Мягкая часть растения на латинском. §88. Оформление названий растений в препаратах с жидкими лекарственными формами. Оформление названий частей растений

Детский сад № 4 "Золотая рыбка"

город Карпинск Свердловской области

 

Кросcворд по предмету Латинский язык - на тему Анатомическая терминология. Мягкая часть растения на латинском


Русские и латинские названия растений

По изложенному материалу для закрепления студентами теоретических знаний проводится контрольный письменный (тестовый) или устный опрос по латинским названиям карантинных объектов и растительной продукции.

№ п.п. Русские названия Латинские названия
1. Древесные
Бук Fagus silvatica
Береза Betula L.
Вяз Ulmus L.
Дуб Quercus L.
Ель Picea excelsa I.
Кедр Cedrus L.
Клен Acer L.
Липа Tilia L.
Ольха Alnus L.
Осина Populus tremula
Сосна Pinus sylvestris
Тополь Populus (alba, nigra) L.
Ясень Fraxinus L.
Ива Salix L.
     
Продолжение
     
2. Овощные культуры
Арбуз Citrullus vulgaris L.
Бобы Vicia faba
Брюква Brassica napus L.
Баклажан Solanum melongena L.
Горох Pisum sativum L.
Дыня Cucumis melo L.
Капуста белокочанная Brassica capitata
Капуста цветная Brassica botrytis
Кабачок Cucurbita pepo var. giraumons
Картофель Solanum tuberosum L.
Кресс-салат Lepidium sativum L.
Лук репчатый Allium cepa L.
Лук-батун Allium fistulosum L.
Лук душистый Allium odorum L.
Лук-порей Allium porrum L.
Лук-слизун Allium nutans L.
Шнитт-лук Allium schoenoprasum L.
Морковь Daucus carota L.
Огурец Cucumis sativus L.
Патиссон Cucurbita pepo var. melopepol
Перец Capsicum L.
Пастернак Pastinaca sativa L.
Репа, турнепс Brassica rapa L.
Редис Raphanus sativus L.
Редька Raphanus L.
Свекла столовая Beta vulgaris L.
Сельдерей Apium graveolens L.
Салат посевной Lactuca sativa L.
Спаржа Asparagus
Томат Lycopersicon esculentum
Тыква Cucurbita pepo L.
Фасоль Phaseolus vulgaris
Хрен Armoracia rusticana Gaertn.
Чеснок Allium sativum L.
Шпинат Spinacia L.
Щавель Rumex L.
3. Плодовые культуры
Абрикос Armeniaca vulgaris
Айва Сydonia Mill.
Ананас Ananas sativus
Апельсин Citrus sinensis (aurantium)
Бананы Musa L.
Барбарис Berberis L.
Боярышник Crataegus L.
Виноград Vitis vinifera L.
Вишня Cerasus vulgaris
Гранат Punica granatum
     
Продолжение
     
Грейпфрут Citrus paradisi
Груша Pyrus communis
Жимолость Lonicera
Ирга Amelanchier Med.
Калина Viburnum L.
Кизил Cornus L.
Лимон Citrus limonum
Мандарин Citrus reticulata
Облепиха Hippophae rhamnoides L.
Персик Prunus persica
Рябина черноплодная Aronia melanocarpa Nichl.
Слива Prunus domestica
Хурма Diospyros lotus
Черешня Cerasus avium
Яблоня Malus domestica
4. Ягодные культуры
Брусника Vaccinium vitis-idaea
Ежевика Rubus caesius
Земляника Fragaria vesca
Клубника Fragaria elatior
Клюква Oxycoccus
Крыжовник Ribes grossularia
Малина Rubus idaeus L.
Смородина красная Ribes rubrum
Смородина черная Ribes nigrum
Черника Vaccinium myrtillus
5. Зернобобовые, технические, масличные и др.
Вика Vicia L.
Грецкий орех Juglans regia
Гречиха Fagopyrum sagittatum
Ежа сборная Dactylis glomerata
Земляной орех (арахис) Arachis hypogaea
Клевер Trifolium L.
Конопля Cannabis L.
Костер Bromus L.
Кукуруза Zea mays L.
Лен-долгунец Linum elongata
Лисохвост Alopecurus pratensis
Люпин Lupinus L.
Люцерна Medicago L.
Мятлик Poa pratensis
Овес Avena sativa L.
Овсюг Avena fatua L.
Овсяница красная Festuca rubra L.
Орех фундук Corylus maxima
Подсолнечник Helianthus annuus
Просо посевное Panicum miliaceum
Пшеница Triticum L.
     
Продолжение
     
Райграс пастбищный Lolium perenne L.
Рапс Brassica napus
Рис Oryza sativa L.
Рожь Secale cereale L.
Табак Nicotiana L.
Тимофеевка луговая Phleum pratense L.
Хлопчатник Gossypium L.
Хмель Humulus L.
Чина Lathyrus L.
Ячмень Hordeum sativum
6. Цветочные и декоративные
Астра Callistephus
Гвоздика ремонтантная Dianthus caryophyllus
Георгины Dahlia
Герберы Gerbera
Гладиолус Gladiolus
Розы Rosa L.
Сухоцветы Zimonium
Тюльпаны Tulipa
Фиалка Viola L.
7. Грибы
Белые грибы Boletus
Грибная смесь Fungi
Грибы лисички Cantharellus cibarius
Опенок летний Pholiota mutabilis
Опенок настоящий Armillaria mellea
8. Пряные и лекарственные растения
Валерьяна клубненосная Valeriana tuberosa
Кора крушины Phamnus
Корень аира Acorus L.
Кориандр Coriandrum sativum
Лавровый лист Laurus nobilis L.
Ликоподий Lycopodium
Лист толокнянки Ctretostaphylos
Мак Papaver L.
Мать-и-мачеха Tussilago L.
Петрушка Petroselinum sativum
Полынь Artemisia
Ромашка аптечная Matricaria chamomilla
Табак Nicotiana
Тмин Carum carvi
Укроп Anethum graveolens
9. Почвогрунт
Торф Peat

mykonspekts.ru

§88. Оформление названий растений в препаратах с жидкими лекарственными формами. Оформление названий частей растений

Все названия лекарственных растений записывают с большой буквы, в том числе и в словарной форме. Большинство названий – это существительные I–II склонений, хотя встречаются и существительные III и IV склонений. При этом все названия деревьев – женского рода1 (независимо от склонения), названия других видов растений могут быть различного рода:

Mentha, ae f – мята

Eucalyptus, i f – эвкалипт

Leonūrus, i m – пустырник

Foenicŭlum, i n – укроп аптечный (фенхель)

Quercus, us f – дуб

Adōnis1, ĭdis m f – горицвет

Некоторые названия растений древнегреческого происхождения сохраняют окончание оригинала в Nom. и Gen. sing.:

Strychnos, i f – чилибуха Aloё, ёs f – алоэ

Названия растений нередко употребляются с названиями их частей:

Folia Eucalypti – листья эвкалипта

Rhizōma cum radicĭbus Valeriānae – корневище с корнями вале- рианы.

К важнейшим названиям частей растений следует отнести:

bacca, ae f – ягода herba, ae f – трава

cortex, ĭcis m – кора radix, īcis f – корень

flos, floris m – цветок rhizōma, ătis n – корневище

folium, i n – лист semen, ĭnis f – семя

fructus, us m – плод stigma, ătis n – рыльце

gemma, ae f – почка stylus,1 i m – cтолбик

В названиях масел, полученных из растительного сырья, название растения выступает в роли несогласованного определения по отношению к существительному oleum – масло. В русском эквиваленте термина латинское несогласованное определение обычно превра- щается в согласованное:

Оleum Eucalypti – эвкалиптовое масло

Оleum Helianthi – подсолнечное масло

Оleum Ricĭni – касторовое масло

Оleum Sināpis – горчичное масло

В следующих трех названиях масел, приготовленных из косточковых плодов, употребляется Gen. plur. существительных в роли несогласованного определения:

Оleum Amygdalārum – миндальное масло

Оleum Olivārum – оливковое масло

Оleum Persicōrum – персиковое масло

§89. Названия лекарственных средств, приготовленных с помощью переработки сырья или синтетическим способом. Суффиксы, приставки и числительные в роли приставок

Большинство лекарственных средств получают или путем пере- работки различных видов сырья, или синтетическим путем. Таким сред- ствам дают так называемые тривиальные названия (от лат. triviālis, e – общеизвестный, общеупотребительный), которые в краткой форме, удобной для пользования, содержат сведения о сырье, из которого дан- ное средство приготовлено, его фармакологическом воздействии на организм, о принадлежности к какому-то классу веществ и т. д.

Составляют тривиальные названия с помощью греческих и латин-

ских словообразовательных элементов – приставок, корней, суффиксов и окончаний. Все эти названия, как правило – существительные среднего рода II склонения с окончанием -um. Перед этим окончанием обычно стоят суффиксы -īn или -ōl, реже -īd, хотя встречаются и другие буквенные сочетания. Название лекарственного средства всегда записывают с большой буквы. Особое внимание следует уделить правильной передаче всех орфографических особенностей латинского названия, так как в фармацевтической терминологии орфо- графические ошибки не допускаются. На русский язык тривиальные названия не переводятся, а транслитерируются без окончания -um:

Analgīnum – анальгин

Dichlothiazīdum – дихлотиазид Menthōlum – ментол Tetracyclīnum – тетрациклин

Перевод названий на латинский язык осуществляется путем записи их в латинской орфографической системе с добавлением окончания -um:

дикаин – Dicaīnum, i n

тимол – Thymōlum, i n фурацилин – Furacilīnum, i n

Однако в некоторых случаях русскому названию соответствует латинское существительное с окончанием –ium. Это окончание употребляется:

  1. при переводе названий с конечным элементом – ий:

аммоний - Ammonium, i n; камфоний – Camphonium, i n;

  1. при переводе названий с конечным элементом – форм:

ксероформ – Xeroformium, i n; хлороформ – Chloroformium, i n;

  1. при переводе названий эфиров:

амилнитрит – Amylii nitris (Amylium, i n)

метилсалицилат – Methylii salicylas (Methylium, i n)

фенилсалицилат – Phenylii salicylas (Phenylium, i n)

Латинские эквиваленты русских названий с окончанием - а, как правило, также женского рода:

камфора – Camphŏra, ae f

метилдопа – Methyldōpa, ae f

Однако русские термины с окончанием - за обычно передаются на латинский язык существительными среднего рода:

глюкоза – Glucōsum, i n

лидаза – Lydāsum, i n

studfiles.net

Кросcворд по латинскому языку - на тему "Анатомическая терминология

По горизонтали 3. … вера. 4. Парная боковая часть лица 6. Таз на латинском языке? 8. Прозрачная бесцветная жидкость, выделяемая в полость рта 10. Ямка 12. Скопление лимфоидной ткани, расположенное в области зева, корня языка и носоглотки 13. Губа на латинском языке? 16. Один из первых весенних цветов. 18. Система 20. Основная масса зуба 21. Мягкая ткань, покрывающая край челюсти 22. Символ вечности, его в течение многих столетий используют в строительном деле. По вертикали 1. Задний, суженный отдел ротовой полости 2. Неприхотливый колючий кустарник, дикая… 5. Легкое на латинском языке? 6. Перегородка, разделяющая ротовую полость от носовой 7. Участок , соединяющий глотку с трахеей и содержит голосовой аппарат 9. Трубка, расположенная между полостью рта и пищеводом 11. Бывает внутренней и (или) внешней секреции 14. Растение с человеческим именем и обращением - "Донна". 15. Связка, удерживающая корень зуба в костной альвеоле 17. Трубка, соединяющая глотку с желудком 19. Оболочка, покрывающая коронку зуба Чтобы скачать кроссворд в формате RTF (можно открыть в MS Word и Open Office), введите пароль

spisok-literaturi.ru


Sad4-Karpinsk | Все права защищены © 2018 | Карта сайта