Растения по латыни. Латино-русский словарь названий растений с указателем русских эквивалентов

Детский сад № 4 "Золотая рыбка"

город Карпинск Свердловской области

 

Названия комнатных цветов: латинские и русские. Растения по латыни


Латынь. Растения 1 скл

НАЗВАНИЯ РАСТЕНИЙ

I склонение

Абрикос

Armeniaca, ae, f

Алоэ, сабур

Aloё, ёs, f

Алтей

Althaea, ae, f

Аралия

Aralia, ae, f

Арника

Arnica, ae, f

Арника горная

Arnica montana

Арония (черноплодка)

Aronia, ae, f

Барвинок

Vinca, ae, f

Белладонна

Belladonna, ae, f

Береза

Betula, ae, f

Буковица

Betonica, ae, f

Валериана

Valeriana, ae, f

Василёк

Centaurea, ae, f

Горечавка

Gentiana, ae, f

Горчица (черная)

Brassica, ae, f

Грыжник

Herniaria, ae, f

Девясил

Inula, ae, f

Земляника

Fragaria vesca, ae, f

Зубровка

Hierochloe, ёs, f

Ипекакуана

Ipecacuanna, ae, f

Истод

Polygala, ae, f

Каланхоэ

Kalanchoe, es, f

Календула (ноготки)

Calendula, ae, f

Кассия

Cassia, ae, f

Клопогон (цимицифуга)

Cimicifuga, ae, f

Кокушник

Gymnadenia, ae, f

Крапива

Urtica, ae, f

Красавка

Belladonna, ae, f

Кровохлёбка

Sanguisorba, ae, f

Крушина

Frangula, ae, f

Лабелия

Labelia, ae, f

Лаванда

Lavanda, ae, f

Лакричник

Liquiritia, ae, f

Ламинария

Laminaria, ae, f

Ландыш

Convallaria, ae, f

Лапчатка

Tormentilla, ae, f

Левзея

Leuzea, ae, f

Лимонник

Schizandra, ae, f

Липа

Tilia, ae, f

Любка

Platanthera, ae, f

Магнолия

Magnolia, ae, f

Мальва

Malva, ae, f

Марена

Rubia, ae, f

Маслина (плод)

Oliva, ae, f

Мать-и-мачеха

Farfara, ae, f

Миндаль (плод)

Amygdala, ae, f

Мыльнянка

Saponaria, ae, f

Мята

Mentha, ae, f

Мята перечная

Mentha piperita (ae)

Обвойник

Periploca, ae, f

Облепиха

Hippophae, ёs, f

Пассифлора, староцвет

Passiflora, ae, f

Пастернак

Pastinaca, ae, f

Переступень

Bryonia, ae, f

Пион

Paеonia, ae, f

Полынь цитварная

Cina, ae, f

Рис

Oryza, ae, f

Ромашка

Chamomilla, ae, f

Рута

Ruta, ae, f

Солодка

Glycyrrhiza, ae, f

Солянка

Salsola, ae, f

Софора

Sophora, ae, f

Сферофиза

Sphaerophysa, ae, f

Толокнянка

Uva ursi ae, f

Тыква

Cucurbita, ae, f

Фиалка

Viola, ae, f

Хвойник

Ephedra, ae, f

Чай

Thea, ae, f

Шалфей

Salvia, ae, f

Шиповник

Rosa, ae, f

Шиповник собачий

Rosa canina (ae)

Шлемник

Scutellaria, ae, f

Эвкоммия

Eucommia, ae, f

Эрва

Aerva, ae, f

Эхинацея

Echinacea, ae, f

studfiles.net

Латино-русский словарь названий растений с указателем русских эквивалентов

Латинские научные названия растений служат для обозначения различных классификационных рангов (таксонов) представителей растительного царства и имеют по традиции международный статус, поскольку употребляются в письменной и устной речи на всех литературных языках.

Наиболее многочисленны названия основных таксонов, то есть названия видов растений, состоящие из названия вида и видового эпитета. Но встречаются также трехчленные и даже четырехчленные сочетания, когда в пределах вида выделяется подвид, вариация, субвариация, форма, сорт или культивар, обозначенные следующим образом. Первые четыре отмечаются соответствующими сокращенными обозначениями — subsp., var., subvar., например, Acer palmatum var. thunbergii — клен дланевидный Тунберга, но по способу выражения они ничем не отличаются от видовых эпитетов. Названии сортов и культиваров выделяются одинарными кавычками и пишутся с заглавной буквы, как например, Citrus sinensis 'Valencia' — апельсин 'Валенсия'. Обычно они не переводятся, а транслитерируются (транскрибируются) на русский язык. Виды, являющиеся результатом скрещивания, отмечаются знаком х.

Перевод на русский язык названий растений имеет целью создание параллельной, понятной широкой публике номенклатуры на русском языке, как правило, раскрывающей значения латинских и латинизированных слов и частей слов (морфем), из которых составлены названия.

Видовые эпитеты в латинизированной форме, происходящие от имен собственных — личных имен и географических названий, восходят к различным языкам, и поэтому для их передачи на русский язык необходимо знание их языковой принадлежности и правил заимствования в русский язык, в прошлом не всегда соблюдавшихся. Например, в соответствии с современными правилами практической транскрипции, (тщательно разработанными русскими филологами), название Chamaecyparis lawsoniana правильнее переводить как кипарисовик Лосона, а не Лавсона, поскольку первый вариант ближе к звуковому облику исходного имени (эпонима). С помощью этимологического анализа были обнаружены такого рода отступления от нормы в переводах многих названий.

Некоторые русские названия растений не являются буквальным переводом с латинского языка. Это в основном названия растении, произрастающих на территории России или завезенных давно. Например, Carpinus betulus — граб обыкновенный, Ficus carica — инжировое, или фиговое дерево, оно же — смоковница. Как повсеместно утвердившиеся в языке они не подлежат пересмотру.

Значение адекватного перевода названий растений, который является результатом их лингвистического и филологического анализа, состоит в том, что он ставит заслон существующему разнобою, открывая путь к унификации названий интродуцированных иноземных растений, и данный словарь является попыткой внести вклад в достижение этой цели.

Филологический подход к переводу названий не противоречит традициям и установкам русской ботанической науки, о чем свидетельствуют публикации ведущих ботаников, посвященные этому сложному, далеко не решенному вопросу. Интересно отметить, что проблему перевода названий растений также не обошла вниманием известная просветительница и философ Елена Ивановна Рерих.

Словник включает названия растений, составляющих коллекцию Батумского ботанического сада АН Грузии, который был основан известным ботаником и географом, профессором А.Н.Красновым. Эта богатая коллекция содержит наиболее типичные виды всех стран мира. В большом разнообразии представлены деревья и кустарники Средней Полосы России, Сибири, Дальнего Востока, а многие субтропические интродуценты также встречаются практически во всех садах и парках Юга России и Украины.

Приложение содержит перечень распространенных лекарственных растений, применяемых в восточной медицине, и краткие сведения о многих из них. Среди них есть растения, произрастающие во многих странах мира, в том числе на территории России, где они также издавна используются как лекарственные — аир болотный, тмин обыкновенный, сельдерей, якорцы стелющиеся.

Некоторые из тропических растений более известны у нас как пряности. Они импортируются в основном из Индии и пользуются спросом во всем мире. Так как о лечебном действии растений могут дать правильное заключение только специалисты, этот вопрос за небольшим исключением здесь не освещается. Индийские названия растений приводятся в качестве дополнительной информации, облегчающей идентификацию растений и продуктов, получаемых из них.

В данной статье используются материалы из книги "Латино-русский словарь названий растений с указателем русских эквивалентов", О.Т. Тумановой

www.homecitrus.ru

Названия комнатных цветов: латинские и русские

Автор: Ирина 25 марта 2013Категория: Комнатные растения

Названия комнатных цветовТолько последние три десятилетия в нашей стране появилось множество современных цветочных магазинов и, соответственно, множество разнообразных, в том числе экзотических цветов. И мы услышали новые, незнакомые нам названия. Некоторые из них совсем непонятны обычным цветоводам-любителям, не имеющим специализированного образования. Особенно трудно запомнить латинские названия цветов. Поэтому решила я немного внести ясность в этот вопрос.

Итак, все названия цветов можно разделить на научные (латинские), обиходные и народные.

Латинские названия цветов

Латинские названия цветов, или научные названия, точны и одинаковы для всех стран. Это связано с тем, что они употребляются в научных трудах, исследованиях, энциклопедиях. Эти названия растений регламентируются Международным кодексом ботанической номенклатуры. Они записываются буквами латинского алфавита и, как правило, означают какие-либо ботанические определения.

Карл Линней – дал названия комнатным цветамВ соответствие с требованиями ботанической номенклатуры, латинское название состоит из двух слов. Первое – название рода растения. Оно пишется с прописной буквы, второе – вид, записывается со строчной буквы. Основоположник бинарной (то есть двойной) номенклатуры – Карл Линей.

Вообще именно по латинскому названию можно понять, к какому роду и виду относится то или иное растение. Также важно знать название семейства. Например, Астровые, Геснериевые и другие. Обычному цветоводу это может подсказать, как нужно ухаживать за новоприобретённым растением. Ведь принципы ухода за цветами какого-то семейства являются общими или схожими. И если Вы знаете их, то можете следовать уже известным правилам.

Например, Подсолнечник (в том числе декоративный) относится к семейству Астровых. А значит, любит обилие влаги и солнца. А Эписция – из Геснериевых – как все цветы этого семейства напротив, не любит залива и прямых солнечных лучей.

Очень полезно разбираться в латинской ботанической терминологии при покупке семян и рассады. Ведь в названии очень часто присутствует описание цветка. Например, покупая семена растения, в названии которого есть слово aestivalis – летний – вы будете знать, когда ждать цветения. А если в названии присутствует термин flore pleno – махровый – вы получите пышный, именно махровый, цветок.

Многие латинские названия даны растениям по имени их первооткрывателей. Многие исследователи и ботаники оставили память о себе в наименованиях семейств и родов. Но об этом немного ниже.

Русские народные названия цветов

Если с латинскими названиями очень трудно разобраться без специального образования, то с народными названиями цветов всё просто.

Толстянка или Денежное дерево – народное название цветка КрассулаНарод очень точно даёт название растениям. И если по латинскому названию Impatiens («не переносящий прикосновения») трудно сообразить, о каком цветке идёт речь, то Народные названия – Огонек и Мокрый Ванька очень точно описывают особенности такого растения как Бальзамин. Это его яркие цветы (огоньки) и способность поглощать много воды и выделять её в виде капелек сладкого цветочного сока на кончиках листьев.

Вообще, народные названия отражают именно отличительные особенности растений. Например Euphorbia pulcherrimaбольше нам известна как Рождественская Звезда или Пуансетия.

Наша Толстянка по-научному называется Crassula (Крассула), что по сути одно и тоже, так как «крассус» переводится с латинского как «толстый». А получила она это имя за мясистые листочки. Также в народе этот цветок называют Денежным деревом, за сходство формы листиков с монетами.

Ослинник получил своё название за то, что его широкие и длинные листья напоминают уши осла. А научное название цветка Энотера (Oenothéra). Оно произошло от сочетания двух древнегреческих слов «Oeno» (вино) и théra (дикий зверь).

А любимый нашими мамами и бабушками Столетник – панацея от многих болезней – названый так за свою способность долго и успешно расти. В науке он больше известен как Алоэ. Что в переводе с арабского языка означает «горький».

Названия комнатных растенийПолив фаленопсиса, пересадка, удобрение (ч.2)

 

floristics.info


Смотрите также

Sad4-Karpinsk | Все права защищены © 2018 | Карта сайта