Электронная лекция по латинскому языку "Прилагательные в ботанической номенклатуре. Названия ботанических семейств.". Ботаническое название растений
А | |
Achilléa asiatica | тысячелистник азиатский |
Achillea millefolium | тысячелистник обыкновенный |
Acorus calamus | аир болотный, аирный корень |
Adōnis sibirica | горицвет (адонис) сибирский |
Adōnis turkestanicus | горицвет (адонис) туркестанский |
Adōnis vernalis | горицвет (адонис) весенний |
Allium cepa | |
Allium satīvum | лук-чеснок |
Alnus glutinōsa | ольха клейкая |
Aloë arborescens | алоэ древовидное |
Althaea officinālis | алтей лекарственный |
Ammi majus | амми большая |
Ammi visnaga | амми зубная |
Amygdalus commūnis, dulcis et vamara | миндаль обыкновенный, сладкий и горький |
Apocynum cannabinum | кендырь коноплевый |
Aralia elāta | аралия высокая |
Arctostaphylos uva-ursi | толокнянка обыкновенная, медвежье ушко |
Armeniaca vulgāris | |
Amica chamissōnis | арника шамиссо |
Amica foliōsa | арника густолиственная |
Aronia melanocarpa | рябина (арония) черноплодная |
Artemisia absinthium | полынь горькая |
Artemisia cina | полынь цитварная |
Artemisia taurica | полынь таврическая |
Asarum europaeum | копытень европейский |
Atropa belladonna | красавка-белладонна |
Atropa caucasica | красавка кавказская |
B | |
Berberis amurensis | барбарис амурский |
Berberis vulgāris | барбарис обыкновенный |
Betonica officinālis | буквица лекарственная |
Betula alba | береза белая |
Betula verrucōsa | береза бородавчатая |
Bidens tripartīta | череда трехраздельная |
Brassica nigra | горчица черная |
Brassica juncea | горчица сарептская |
Bryonia alba | переступень (бриония) белый |
C | |
Calendula officinalis | ноготки лекарственные, календула |
Capsella bursa-pastōris | пастушья сумка |
Capsicum annuum | |
Carum carvi | тмин обыкновенный |
Cassia acutifolia | кассия остролистная |
Centauréa cyanus | василек синий |
Centaurium umbellātum | золототысячник зонтичный |
Cerăsus vulgāris | вишня обыкновенная |
Chelidonium majus | чистотел большой |
Chenopodium anthelminthicum | марь противоглистная |
Cichorium intybus | цикорий обыкновен. |
Cinchona succirubra | цинхона красносоковая, хинное дерево |
Cinnamōmum camphora | коричник камфорный, камфорное дерево, камфорный лавр |
Citrus unshiu | цитрон Уншиу, мандарин японский |
Citrus limon | цитрон(дерево),лимон |
Claviceps purpurea | спорынья, маточные рожки |
Colchicum autumnāle | безвременник осенний |
Colchicum speciōsum | безвременник велико- лепный |
Convallaria majālis | ландыш майский |
Coriandritm satīvum | кориандр (кишнец) посевной |
Cotinus coggygria | скумпия коггигрия, или кожевенная |
Crataegus oxyacantha | боярышник колючий |
Crataegus sanguinea | боярышник кроваво-красный |
Cucurbita pepo | |
Cucurbtta maxima | тыква крупная |
D | |
Datūra innoxia | дурман безвредный |
Datūra stramonium | дурман обыкновенный |
Daucus satīvus (Daucus carōta L.) | морковь посевная |
Delphinium confūsum | живокость спутанная |
Delphinium elātum | живокость высокая |
Delphinium semibarbātum | живокость полубородатая |
Digitālis ciliāta | наперстянка реснитчатая |
Digitālis ferruginea | наперстянка ржавая |
Digitālis grandiflōra | наперстянка крупноцветковая |
Digitālis lanāta | наперстянка шерстистая |
Digitālis purpurea | наперстянка пурпуровая |
Dryopteris filix-mas | папоротник мужской |
E | |
Echinopānax elātum | заманиха высокая |
Ephedra equisetina | хвойник (эфедра) хвощевой |
Equisētum arvense | хвощ полевой |
Erysimum canescens | желтушник серый |
Erysimum cheiranthoīdes | желтушник левкойный |
Eucalyptus cinerea | эвкалипт пепельный |
Eucalyptus globulus | эвкалипт шариковый |
Eucommia ulmoīdes | эвкоммия вязолистная |
F | |
Foeniculum vulgāre | фенхель обыкновенный, укроп аптечный |
Fragaria vesca | земляника лесная |
Frangula alnus | крушина ольховидная |
G | |
Galanthus woronowii | подснежникВоронова |
Gentiāna lutea | горечавка желтая |
Glycyrrhiza glabra | солодка голая |
Glycyrrhiza uralensis | солодка уральская |
Gnaphalium uligiōsum | сушеница болотная (топяная) |
Gnaphaliicm silvaticum | сушеница лесная |
H | |
Hamamēlis virginiāna | |
Helianthus annuus | подсолнечник однолетний |
Helichrysum arenarium | цмин песчаный, бессмертник песчаный |
Hellebŏrus caucasicus | морозник кавказский |
Hellebŏrus urpurascens | морозник красноватый |
Hierochloë odorāta | зубровка душистая |
Hippophaë rhamnoīdes | облепиха крушиновая |
Humulus lupulus | хмель обыкновенный |
Hydrastis canadensis | желтокорень канадский |
Hyoscyamus niger | белена черная |
Нуреrīсит perforātum | зверобой продырявленный |
I | |
Inonōtus oblīquus | |
Inula helenium | девясил высокий |
J | |
Juglans regia | орех грецкий |
Juniperus commūnis | можжевельник oбыкновенный |
K | |
Kalanchoë pinnāta | каланхоэ перистое |
L | |
Lagochīlus inebrians | зайцегуб (лагохилус) опьяняющий |
Laminaria japonica | ламинария японская, морская капуста |
Laminaria saccharīna | ламинария сахаристая |
Lavandula spica | лаванда колосовая |
Ledum palustre | багульник болотный |
Leoūrus cardiaca | пустырник сердечный |
Leonurus quinquelobātus | |
Leuzea carthamoīdes | левзея сафлоровидная, или большеголовник |
Linum usitatissimum | лен обыкновенный |
Lycopodium clavātum | плаун булавовидный |
M | |
Magnolia grandiflōra | магнолия крупноцветковая |
Malva silvestris | мальва лесная |
Matricaria chamomilla | ромашка аптечная |
Matricaria matricarioīdes (Matricaria suaveolens) | ромашка душистая |
Melilōtus officinālis | донник лекарственный |
Mentha piperīta | мята перечная |
Menyanthes trifoliāta | вахта трехлистная |
N | |
Nuphar luteurn | кубышка желтая |
O | |
Olea europaea | маслина европейская |
Onoōnis arvensis | стальник полевой |
Orchis palustris | ятрышник болотный |
Orchis latifolia | ятрышник широколистный |
Origănum vulgāre | душица обыкновенная |
Orthosīphon stamineus | "почечный чай", ортосифон тычиночный |
Оrуzа satīva | рис посевной |
Oxycoccus quadripetālus | клюква четырехлепестная |
P | |
Padus raceōosa (avium) | черемуха кистистая (обыкновенная) |
Paeonia anomala | пион уклоняющийся |
Panax schin-seng (ginseng) | пaнакс женьшень |
Papāver somnifĕrum | мак снотворный |
Passiflōra ificarnāta | пассифлора инкарнатная, страстоцвет |
Pastināca satīva | пастернак посевной |
Persica vulgāris | персик обыкновенный(дерево) |
Pilocarpus pinnatifolius | пилокарпус перистолистный |
Pimpinella anīsum | анис обыкновенный |
Pinus silvestris | сосна лесная |
Piper nigrum | перец черный |
Plantāgo lanceolāta | подорожник ланцетовидный |
Plantāgo major | подорожник большой |
Planāgo psyllium | подорожник блошный |
Platanthēra bifolia | любка двулистная |
Polemonium coeruleum | синюха голубая |
Polyăla seněga | сенега |
Polygăla sibirica | истод сибирский |
Polygăla tenuifolia | истод тон-колистный |
Polygŏnum aviculāre | горец птичий(спорыш) |
Polygŏnum bistorta | горец змеиный (змеевик) |
Polygŏnum carneum | горец мясо-красный |
Polygŏnum hydropiper | горец перечный (водяной перец) |
Polygŏnum persicaria | горец почечуйный |
Potentilla erecta | лапчатка прямостоящая |
Primula veris | первоцвет весенний |
Pyrĕthrum carneum | ромашка персидская мясо-красная |
Pyrĕthrum cinerariaefolium | ромашка далматская |
Pyrĕthrum roseum | ромашка кавказская розовая |
Q | |
Quercus petraéa | дуб скальный |
Quercus robur | дуб черешчатый |
R | |
Rauwolfia serpentīna | payвольфия змеиная |
Rhamnus cathartica | жостер слабительный |
Rhaponticum carthamoīdes (Leuzеа carthamoīdes) | paпонтикум сафлоровидный (левзея сафлоровидная), большеголовник, маралий корень |
Rheum palmatum var. tanguticum | ревень дланевидный (тангутский) |
Rhodiola rosea | родиола розовая |
Rhus coriaria | сумах дубильный |
Ribes nigrum | смородина черная |
Ricinus communis | клещевина обыкновенная |
Rosa canīna | шиповник (роза) собачий |
Rosa cinnamomea | шиповник (роза) коричный |
Rubia tinctōrum | марена красильная |
Rubus idaeus | малина обыкновенная |
Rumex confertus | щавель конский |
Ruta graveolens | рута душистая |
S | |
Salsola richteri | солянка Рихтера |
Salvia officinālis | шалфей лекарственный |
Sambūcus nigra | бузина черная |
Sanguisorba officinālis) | кровохлебка аптечная (лекарственная |
Schizandra chinensis | лимонник китайский |
Scilla maritima | лук морской |
Scopolia stramonifolia | скополия гималайская |
Scutellaria baicalensis | шлемник байкальский |
Sedum acre | очиток едкий |
Senecio platyphyllodes | крестовник широколистный |
Solānum aviculre | паслен птичий |
Solānum tuberōsum | картофель, паслен клубненосный |
Sophŏra japonica | софора японская |
Sophŏra pachycarpa | софора толстоплодная |
Spherophysa salsula | сферофиза солонцовая |
Strophanthus gratus | строфант приятный |
Strophanthus Kombe | строфант Комбе |
Strychnos nux-vomica | стрихнос, чилибуха, рвотный орех |
Т | |
Tarnacētum vulgāre | пижма обыкновенная |
Тагахăсит officināle | одуванчик лекарственный (обыкновенный) |
Thalictrum foetĭdum | василистник вонючий |
Thea sinensis | чай китайский |
Theobrōma cacao | шоколадное дерево |
Thermopsis lanceolāta | термопсис ланцетный (мышатник) |
Thymus serpyllum | тимьян ползучий (чабрец) |
Thymus vulgāris | тимьян обыкновенный |
Tilia cordāta | липа сердцевидная |
Tritĭcum aestīvum s. Tritĭcum vugare | пшеница летняя, или пшеница обыкновенная |
Tussilāgo farfara | мать-и-мачеха |
U | |
Urtīca dioica | крапива двудомная |
V | |
Vaccinium myrtillus | черника |
Vacinium vitisidaea | брусника |
Valeriāna officinālis) | валериана лекарственная (аптечная |
Verātrum lobeliānum | чемерица Лобеля(обыкновенная) |
Verbascum thasiforme | коровяк высокий |
Viburnum opulus | калина обыкновенная |
Vinca erecta | барвинок прямостоящий |
Vinca minor | барвинок малый |
Viŏla arvensis | фиалка полевая |
Viŏla tricolor | фиалка трехцветная (Иван-да-Марья) |
Viscum album | омела белая |
Z | |
Zea mays | кукуруза, маис |
Электронная лекция по латинскому языку "Понятие о научной ботанической номенклатуре. Названия растений в номенклатуре лекарственных средств."
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА ДЛЯ СТУДЕНТОВ
Тема: Понятие о научной ботанической номенклатуре. Названия растений в номенклатуре лекарственных средств. Наименования лекарственных веществ растительного происхождения (алкалоидов и гликозидов).
1. Продолжительность изучения темы - 3 акад. часа, в том числе: 2 акад. часа на практическом занятии и 1 акад. часа самостоятельной работы
2. Цели практического занятия:
- получить представление о ботанической номенклатуре: структуре и компонентах полных ботанических терминов;
- понять разницу в наименовании растений в ботанической номенклатуре и в номенклатуре ЛС;
- получить представление об образовании наименований адкалоидов и гликозидов растений.
3. Мотивация: Номенклатура лекарственных средств – пожалуй, самая важная область знаний в профессии провизора. Грамотный специалист должен легко ориентироваться в этой области, которая является тестом на профессиональную пригодность для фармацевтов. Большое количество ЛС приготавливается из растительного сырья. Поэтому необходимо иметь понятие о научной ботанической номенклатуре, о названиях растений в номенклатуре ЛС.
4. План самостоятельной работы над темой:
1. Прочитайте и законспектируйте материал учебника (§§61 -62, 72, с. 116-122, 136-138.).
2. Ознакомьтесь с лексическими минимумами по теме § 63 с.122-123, § 75, с.141.)
Прочитайте повторно материал данного занятия по любому источнику (включая конспект занятия).
Составьте план ответа по данной грамматической теме.
Подготовьте сообщения на следующие темы «Карл Линней. Этапы жизни и творчества» «Вклад К.Линнея в создание научной ботанической номенклатуры», «Современная ботаническая номенклатура». Можно предложить свою формулировку.
Выполните задания для формирования и закрепления практичес-ких навыков и умений.
2. Выполните тестовые задания и проверьте свои ответы по эталону.
5. Рекомендуемая литература:
а) Основная литература
Чернявский М.Н. Латинский язык и основы фармацевтической терминологии. – М., 1984, 1995, 2002.
б) Дополнительная литература
Латинский язык в таблицах и схемах / Учеб. пособие. – Тюмень: ТГМА.– 2009.
6. Основные теоретические положения
Понятие о научной ботанической номенклатуре.
Названия растений в ботанической номенклатуре
и в номенклатуре лекарственных средств
Образование и применение латинских научных названий растений регулируется сводом правил, которые называются Международным кодексом ботанической номенклатуры. Международная ботаническая номенклатура составлена на латинском языке, т.е. по правилам латинской орфографии и морфологии.
Международная ботаническая номенклатура представляет собой определенным образом организованный перечень латинских названий соподчиненных систематических групп, так называемых таксонов (taxon от греч. taxis - расположение, порядок): отдел – divisio, подотдел – subdivisio, класс – classis, подкласс – subclassis, порядок – ordo, подпорядок – subordo, семейство – familia, подсемейство – subfamilia, колено – tribus, подколено – subtribus, род – genus, подрод – subgenus, секция – sectio, подсекция – subsectio, вид - species, подвид – subspecies.
Основная единица таксономической классификации – вид (species) – совокупность особей, объединенных по близким признакам, но отличающихся от других представителей рода. Виды, обладающие многими общими признаками, группируются в таксоны более высокого порядка, называемые родами (genus).
Ботаническая номенклатура (от лат. nomenclatura «перечень, список») – вся современная совокупность таксонов. В соответствии с правилами Международного кодекса за каждым представителем таксона закреплено только одно правильное название, под которым он должен быть известен.
В течение многих столетий название растения представляло собой более или менее развернутое описание растения, а не его «собственное имя». Только с выходом в свет в 1753 году сочинения Карла Линнея на латинском языке «Species plantarum» («Виды растений») получает развитие общепринятый в биологии биноминальный (бинарный) принцип обозначения растений. Данный принцип восходит к древнейшему способу классификации Per genus et differentiam specificam «Через род и видовое отличие».
Согласно этому принципу, название каждого растения состоит из двух слов: названия рода и видового эпитета.
Название рода, или родовое название (nomen genericum) – униноминальное, т.к. состоит только из одного слова. Оно выражено именем существительным в единственном числе или именем прилагательным, выступающим в роли существительного.
Видовой эпитет, или название вида (nomen specificum) может быть выражен:
прилагательным (согласованное определение): Mentha piperita «мята перечная», где piperita - видовой эпитет, выраженный прилагательным;
существительным в именительном падеже, выступающим в роли приложения к названию рода: Thymus serpyllum «тимьян ползучий, или чабрец», где видовой эпитет serpyllum выражен существительным-приложением;
существительным в родительном падеже (несогласованное определение), которое на русский язык может переводиться прилагательным: Rubia tinctorum «марена красильная» (букв.: марена красильщиков), где видовой эпитет tinctorum выражен существительным в Genetivus Pluralis.
двумя словами, соединёнными дефисом, которые условно считаются одним словом: Arctostaphylos uva-ursi «толокнянка обыкновенная, медвежье ушко», где видовой эпитет uva-ursi (букв.: виноград медведя) выражен существительным в Nominativus Singularis и существительным Genitivus Singularis, т.е. несогласованным определением.
Схема построения видового наименования растений
Родовое наименование
- существительное в единственном числе;
либо:
- прилагательное в роли существительного (с прописной буквы).
Видовой эпитет
- прилагательное;
- существительное-приложение в именительном падеже;
- существительное в родительном падеже.
NB! В соответствии с Международным кодексом родовые наименования принято писать с прописной буквы, а видовые эпитеты – со строчной.
Запомните названия растений, где видовой эпитет выражен существительным-приложением:
Родовое наименование
(nomen genericum)
Видовой эпитет (nomen specificum)
Русское научное название
Atropa
belladonna
Красавка-белладонна
Achillea
millefolium
Тысячелистник обыкновенный
Artemisia
сina
Полынь цитварная
Artemisia
absinthium
Полынь горькая
Nerium
oleander
Олеандр обыкновенный
Thymus
serpyllum
Тимьян ползучий, чабрец
Нередки случаи частичного или полного расхождения между латинскими названиями одного и того же растения в ботанике, с одной стороны, и в фармакогнозии, в номенклатуре лекарственных средств, с другой.
Случаи частичного расхождения между латинскими названиями одного и того же растения связаны с различием подходов к обозначению растений в Международной ботанической номенклатуре и в номенклатуре лекарственных средств.
1. Только родовое наименование без видового эпитета применяется в тех случаях, если лечебный эффект имеет только один представитель (вид) данного рода (например, tinctura Strychni, tinctura Calendulae, herba Ephedrae и др.) или если применяемые 2-3 вида, принадлежащие к одному и тому же роду, обладают одинаковыми лечебными свойствами (например, сырьё растений Arnica montana и Arnica foliosa в номенклатуре лекарственных средств называется flores Arnicae «цветки арники»).
2. Только видовой эпитет применяется в тех случаях, если он выражен именем существительным и если несколько видов, принадлежащих к одному и тому же роду, оказывают различное лечебное действие. Например, Artemisia absinthium «полынь горькая» и Artemisia cina «полынь цитварная» - используются в медицине в разных целях: первый вид – для возбуждения аппетита, второй как глистогонное средство. Поэтому в номенклатуре лекарственных средств необходимо указать именно видовой эпитет: herba Absinthii «трава полыны горькой», flores Cinae «цветки полыни цитварной».
Если видовой эпитет выражен прилагательным, он не может применяться без родового наименования, например: Rubus idaeus (прилагательное) «малина»; sirupus Rubi idaei «малиновый сироп».
3. Встречаются наименования лекарственных средств, в которых название растения полностью отличается от научного ботанического названия. Некоторые случаи «расхождения» объясняются тем, что в номенклатуре лекарственных средств продолжает применяться в качестве синонима старое ботаническое наименование, которое позднее было заменено новым официально признанным наименованием. Например:
Русское научное
Название
Научное ботаническое название
Название, принятое в номенклатуре ЛС
Кассия узколистная
(Кассия остролистная)
Cassia angustifolia
(Cassia acutifolia)
Senna
Горчица черная
Brassica nigra
Sinapis (nigra)
Цинхона красносоковая (Хинное дерево)
Cinchona succirubra
China
Ромашка ободранная
Matricaria recutita
Chamomilla
Лапчатка прямостоячая
Potentilla erecta
Tormentilla
Большеголовник сафлоровидный
Rhaponticum carthamoi-des
Leuzea
Запомните название сырья, в котором употребляются названия растений, отличающиеся от научных ботанических наименований:
Folia Sennae – листья сенны, александрийский лист
Semen Sinapis – семя горчицы
Cortex Chinae – кора хины (хинного дерева)
Flores Chamomillae – цветки ромашки
Rhizomata cum radicibus Leuzeae - корневища с корнями левзеи
Rhizomata Tormentillae – корневища лапчатки
Наименования лекарственных веществ растительного
происхождения (алкалоидов и гликозидов).
В натуральном виде лекарственные растения используются реже, чем выделенные из них индивидуальные химические вещества, относящиеся к различным классам соединений. Среди них заметное место в современной фармации и медицине занимают алкалоиды и гликозиды.
Алкалоиды и гликозиды – это органические соединения, которые получают из растений и используют для приготовления лекарств.
Алкалоиды (от араб. аlkali «щелочь» + греч. eides «подобный») - группа азотосодержащих органических оснований, которые имеют химические свойства щелочей;
Гликозиды (от греч. glykys «сладкий» + -eides «подобный») - группа органических соединений, в которых сахар (гликон) связан с не содержащим сахар фрагментом (агликоном).
Способы образования названий алкалоидов
и гликозидов
Названия алкалоидов и гликозидов образуются путем суффиксации. К основе латинского родового или видового названия растения прибавляют суффикс -in, обозначающий вещество, продукт.
Например: Atropa belladonna – Atropinum
Artemisia absinthium – Absinthinum
Cхема построения названия алкалоидов и гликозидов
ОСНОВА названия растения + суффикс -in- + окончание -um
NB! Обратите внимание на перевод названий лекарственных веществ, полученных из растений:
Hyoscyamus (белена) - Hyoscyaminum, i n – гиосциамин (алкалоид белены)
Veratrum (чемерица) - Veratrinum, i n – вератрин (алкалоид чемерицы)
Leonurus (пустырник) - Leonurinum, i n – леонурин (гликозид пустырника)
Strychnos (чилибуха) - Strychninum, i n – стрихнин (алкалоид чилибухи)
Ephedra (хвойник) - Ephedrinum, i n – эфедрин (алкалоид хвойника)
Colchicum (безвременник) - Colchicinum, i n – колхицин (алкалоид безвременника)
Galanthus (подснежник) - Galanthaminum, i n – галантамин (гликозид под- снежника)
Periploca (обвойник) - Periplocinum, i n – периплоцин (гликозид обвойника).
Названия гликозидов также могут быть образованы присоединением суффикса -sid- (от “glycosidum”), например:
Convallaria (ландыш) - Convallosidum, i n – конваллозид (гликозид ландыша)
Oleander (олеандр) - Oleandrosidum, i n – олеандрозид (гликозид олеандра)
Adonis (адонис) - Adonisidum, i n – адонизид (гликозид адониса)
Erysimum (желтушник) - Erysimosidum, i n – эризимозид (гликозид желтушника)
Суффикс -ol- (от “oleum”) может указывать на получение лекарственного средства из масла растения, например:
Mentholum, i n – ментол (из эфирного масла мяты - Mentha)
Linolum, i n - линол (из жирного масла льна – Linum)
Thymolum, i n – тимол (из эфирного масла тимьяна – Thymus).
NB! Обратите внимание на значения суффиксов в названиях гликозидов и алкалоидов: -in- - «вещество»; -sid- - «гликозид»; -ol- - лекарственное средство изготовлено из масла растений, либо имеет масляную основу (мази, растворы и др.).
Если из одного и того же вида растения получено несколько алкалоидов или гликозидов, то их названия образуются при помощи добавления новых или перегруппировки имеющихся слогов. Например, алкалоиды, полученные из растения Salsola Richteri (солянка Рихтера), имеют названия Salsolinum и Salsolidinum.
Если один и тот же алкалоид или гликозид содержится в нескольких растениях, своё название он получает только по названию растения, в котором он является главным алкалоидом или гликозидом. Например, алкалоид Hyoscyaminum, который содержится не только в белене чёрной (Hyoscyamus niger), но и в красавке-белладонне (Atropa Belladonna), получил своё название потому, что в белене он является главным алкалоидом.
Нередко первоначальное наименование алкалоида или гликозида, указывающее на производящее растение, сохраняется при его промышленном производстве в качестве лекарственного вещества, например, название алкалоида Theophyllinum (thea – чай, phyll - лист), впервые полученного из листьев чая.
Примеры образования названий алкалоидов и гликозидов
Латинское родовое наименование
Видовой
эпитет
Русское
название
Наимнование алкалоида или
гликозида
Atropa
belladonna
Красавка белладонна
Atropinum –
атропин (алк.)
Senecio
platyphylloides
Крестовник широколистный
Platyphyllinum – платифиллин (алк.)
Colchicum
autumnale
Безвременник осенний
Colchicinum –
колхицин (алк.)
Nerium
oleander
Олеандр обыкновенный
Oleandrinum –
олеандрин (глик.)
Artemisia
absinthium
Полынь горькая
Absinthinum –
абсинтин (глик.)
Sophora
pachycarpa
Софора толстоплодная
Pachycarpinum –
пахикарпин (алк.)
Salsola
Richteri
Солянка Рихтера
Salsolinum –
сальсолин (алк.)
Galanthus
Woronovi
Подснежник Воронова
Galanthaminum – галантамин (глик.)
Papaver
somniferum
Мак снотворный
Papaverinum –
папаверин (алк.)
Cinchona
succirubra
Цинхона красносоковая (хинное дерево)
Chininum –
хинин (алк.)
7. Вопросы для самоконтроля:
1) Почему необходима латинизация названий растений в ботанической номенклатуре?
2) Что является основной единицей таксономической классификации растений?
3) В чем заключается бинарный (биноминальный) принцип образования названий растений?
4) В каких случаях в названии ЛС используется родовое название растения? Видовое? Полное ботаническое? В каких случаях название растения в названии ЛС и научное ботаническое название полностью не совпадают? Ответ проиллюстрируйте примерами.
5) При помощи какой модели образуются названия алкалоидов и гликозидов?
8. Задания для формирования практических умений и навыков
Задание 1. Переведите на русский язык ботанические названия растений: Datura stramonium, Strychnos nux-vomica, Humulus lupulus, Polygonum bistorta, Polygonum persicaria, Artemisia cina, Achillea millefolium.
Задание 2. Установите соответствие: родовой – видовой эпитеты в научном названии растения:
Родовое название растения
Видовой эпитет
1. Artemisia
а) … stramonium
2. Achillea
б) … millefolium
3. Solanum
в) … absinthium
г) … tuberosum
д) … myrtillus
Задание 3. Установите соответствие: Латинское название растения – перевод:
Латинское название растения
Русское название растения
1. Humulus lupulus
а) красавка обыкновенная
2. Origanum vulgaris
б) тысячелистник обыкновенный
3. Datura stramonium
в) душица обыкновенная
г) хмель обыкновенный
д) дурман обыкновенный
Задание 4. Образуйте названия алкалоидов от следующих ботанических названий растений.
Atropa belladonna, Erythroxylon coca, Ephedra equisetina, Leonurus cardiaca, Theobroma cacao, Artemisia absinthium, Periploca graeca, Mentha piperita, Thymus serpyllum.
Одинаковые ли суффиксы вы использовали?
Задание 5. Напишите по-латински названния алкалоидов. Из каких растений они извлечены? Какой из этих алкалоидов животного происхождения?
Пилокарпин, лобелин, вератрин, ментол, ихтиол, колхицин, цинхонин.
Задание 6. Установите соответствие:
Название растения
Название алкалоида (гликозида)
1. красавка
а) Atropinum
2. шоколадное дерево
б) Ephedrinum
3. чилибуха
в) Theobrominum
4. хвойник
г) Leonurinum
5. пустырник
д) Strychninum
Задание 7. Установите соответствие. Подберите соответствующие пары «вопрос» - «ответ»
Название растения
Этимология (происхождение названия)
1. Leonurus
а) ‘тысяча листьев’
2. Schisandra
б) антропоним, от имени богини Артемиды
3. Millefolium
в) ‘львиный хвост’
4. Armeniaca
г) антропоним, от имени кентавра Хирона
5. Centaurium
д) ‘стелется по земле’
6. Artemisia
е) ‘попал в Рим из Армении’
7. Leonurus
ж) ‘расщеплять мужчину’
Задание 8. Переведите предложения на латинский язык:
1. Морфин, кодеин и папаверин – алкалоиды опия.
2. Алкалоиды употребляются в медицине.
3. Алкалоид атропин извлекается из растений красавка обыкновенная, дурман обыкновенный, белена.
4. Многие гликозиды хорошо растворяются в воде.
5. В луковицах морского лука содержатся гликозиды.
NB! Смотрите также §§64- 65, 73-74, сс. 123-125, 138-140.
9. Тестовые задания по теме «Понятие о ботанической номенклатуре»
УКАЖИТЕ НОМЕР ПРАВИЛЬНОГО ОТВЕТА:
1.
Видовой эпитет …absinthium нужно писать в ботаническом названии растения
1. Achillea …
2. Atropa …
3. Artemisia …
4. Polygonum …
5. Datura …
2.
Растение c ботаническим название Rhaponticum carthamoides в НЛС называется
1. Senna
2. Leuzea
3. Tormentilla
4. Trifolium
5. Chamomilla
3.
Название растения Thymus serpyllum на русский язык переводится
1. чилибуха, рвотный орех
2. дурман обыкновенный
3. горец змеиный, змеевик
4. толокнянка
5. тимьян ползучий, чабрец
4.
Алкалоид из подснежника по-латински называется
1. Atropinum
2. Galanthaminum
3. Leonurinum
4. Periplocinum
5. Theobrominum
5.
Гликозид из растения желтушник имеет латинское название
1. Veratrinum
2. Papaverinum
3. Amygdalinum
4. Erysiminum
5. Periplocinum
6.
Родовое название Achillea входит в ботаническое название растения:
1. … stramonium
2. … myrtillus
3. … calamus
4. … millefolium
5. … lupulus
7.
Родовой эпитет растения использован в термине
1. Tinctura Arnicae
2. Herba Absinthii
3. Infusum herbae Serpylli
4. Folia Millefolii
5. Herba Bistortae
8.
Strychninum – это алкалоид, получаемый из растения с русским названием
1. пустырник
2. красавка-белладонна
3. подснежник
4. чилибуха
5. белена
9.
Алкалоид, получаемый из этого растения, расширяет зрачок
1. Atropinum
2. Ephedrinum
3. Leonurinum
4. Theobrominum
5. Strychninum
10.
Растение с ботаническим названием Potentilla erecta в номенклатуре ЛС называется
1. Leuzea
2. Trifolium
3. China
4. Tormentilla
5. Sinapis
11.
Название рода Allium входит в ботанические названия:
1. … cepa
2. … cina
3. … maritima
4. … absinthium
5. … lupulus
12.
Косвенная ассоциация отражена в названии алкалоида/ гликозида из растения
1. Theophyllinum
2. Morphinum
3. Scopolaminum
4. Hyoscyaminum
5. Papaverinum
13.
Растения с видовыми названиями Cina и Absinthium относятся к роду
1. Allium
2. Atropa
3. Arnica
4. Achillea
5. Artemisia
14.
Родовой эпитет Solanum входит в ботаническое название:
1. … fibrinum
2. … cina
3. … maritima
4. … tuberosum
5. … sativum
Эталоны ответов: 1 - 3; 2 - 2; 3 - 5; 4 - 2; 5 - 4; 6 - 4; 7 - 5; 8 - 4;
9 - 1; 10 - 4; 11 - 1; 12 - 2; 13 - 5; 14 - 4.
infourok.ru
Электронная лекция по латинскому языку "Прилагательные в ботанической номенклатуре. Названия ботанических семейств."
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА ДЛЯ СТУДЕНТОВ
Тема: 2 cклонение существительных: исключения из правила о роде.
Прилагательные в ботанической номенклатуре. Названия ботанических семейств.
1. Продолжительность изучения темы - 2 акад.. часа на практическом занятии
2. Цели практического занятия:
- усвоить лексический минимум:
а) существительные 2 склонения – исключения из правила о роде;
- сформировать практические умения и навыки:
а) по согласованию прилагательных с существительными 2 склонения – исключениями из правила о роде;
б) по анализу полных ботанических названий для определения характерных признаков растений, отраженных в видовых эпитетах;
- сформировать практические умения по образованию стандартных латинских названий ботанических семейств;
- выработать практические навыки перевода на русский язык латинских названий ботанических семейств;
- обратить внимание студентов на названия ботанических семейств, имеющих альтернативные названия;
- усвоить, в каком контексте употребляются прилагательные дублеты;
- сформировать практические умения по образованию латинских названий ботанических семейств.
3. Мотивация: Знание существительных 2 склонений – исключений из правила о роде, поможет грамотно составлять фармацевтические термины на латинском языке. Умение анализировать научные ботанические названия по характерным признакам, отраженным в видовых эпитетах, способствует более легкому запоминанию научных ботанических названий, а также более осознанному употреблению названий ЛС по частотным отрезкам окажут студентам большую практическую помощь в их будущей профессиональной деятельности.
4. План самостоятельной работы над темой:
1. Прочитайте и законспектируйте материал учебника (§§ 122-126, с. 207-211).
2. Ознакомьтесь с лексическим минимумом (с. 208, 211).
Повторно прочитайте материал данного занятия.
Составьте план ответа по данной грамматической теме.
Ответьте на вопросы для самоконтроля.
Подготовьте сообщение на темы «Особенности выражения видового эпитета в названиях растений», «Характерные признаки, отраженные в видовых эпитетах названий растений».
Выполните задания для формирования и закрепления практичес-ких навыков и умений.
2. Выполните тестовые задания и проверьте свои ответы по эталону.
5. Рекомендуемая литература:
а) Основная литература
Чернявский М.Н. Латинский язык и основы фармацевтической терминологии. – М., 1984, 1995, 2002.
б) Дополнительная литература
Латинский язык в таблицах и схемах / Учеб. пособие. – Тюмень: ТГМА.– 2009.
6. Основные теоретические положения.
Исключения из правил о роде во II склонении
1. К женскому роду относятся:
bolus, i f – 1) глина, 2) болюс (большая пилюля весом больше 0,5 гр.)
crystallus, i f – кристалл
все названия деревьев и кустарников с окончанием -us, например:
Alnus, i f – ольха
Amygdalus, i f – миндаль
Juniperus, i f – можжевельник
Padus, i f – черемуха
Cerasus, i f – вишня
Citrus, i f - цитрон-лимон, лимон
Citrus (i f) unshiu - цитрон уншиу,
мандарин
Crataegus, i f – боярышник
Eucalyptus, i f – эвкалипт
Pinus, i f – сосна
Populus, i f – тополь
Prunus, i f – слива
Rhamnus, i f – жостер
Sambucus, i f – бузина
Sorbus, i f – рябина
2. К среднему роду относится:
NB! 1. virus, i n – яд животного происхождения
2. toxinum, i n – яд животного и растительного происхождения
3.venenum, i n – яд животного, растительного и минерального происхождения.
Прилагательные в ботанической номенклатуре
Латинские названия видов всегда биноминальны, в то время как названия таксонов рангом выше вида (род, семейство и др.) являются униноминальными, например:
Таксономическая
категория
Латинское название
Русское название
подкласс
Rosidae
розиды
порядок
Rosales
розоцветные
семейство
Rosaceae
розовые
подсемейство
Rosoideae
розовые
род
Rosa
роза
вид
Rosa canina
Шиповник собачий
а) Видовые эпитеты. Согласование видовых эпитетов
с родовыми наименованиями растений
Видовой эпитет может быть выражен прилагательным или причастием (Coriandrum sativum, Erysimum diffusum), существительным в именительном падеже (Allium сера, Thymus serpyllum), существительным в родительном падеже (Primula veris, Rubia tinctorum).
В некоторых случаях видовой эпитет может быть выражен двумя словами, соединенными дефисом, которые условно считаются одним словом.
Например: Capsella bursa-pastoris – пастушья сумка
Dryopteris filix-mаs – щитовник (папоротник) мужской
Видовые эпитеты, выраженные прилагательным или причастием, согласуются с родовым наименованием (существительным) в роде, числе и падеже.
Например: Mentha (f) piperita - мята перечная
Hyoscyamus (m) niger - белена черная
Однако согласование не предполагает обязательного совпадения окончаний прилагательного и существительного. Так, в латинских названиях деревьев и крупных кустарников окончание видового эпитета, выраженного прилагательным, отличается от окончания родового наименования:
Например: Amygdalus (f) amara (а не amarus) - миндаль горький
Sambucus (f) nigra (а не niger) - бузина черная
Такое «несовпадение» окончаний объясняется тем, что, хотя существительные Amygdalus и Sambucus относятся ко II склонению, они по исключению являются существительными женского рода, и видовые эпитеты согласуются с ними по женскому роду и склоняются по I склонению:
Nom. Amygdalus amara; Sambucus nigra
Gen. Amygdali amarae; Sambuci nigrae
В ботанической номенклатуре встречаются названия, в которых грамматическое согласование по роду между видовым эпитетом (прилагательным) и родовым наименованием (существительным) оказывается как бы нарушенным.
Например: Leonurus (m) cardiaca - пустырник сердечный
(Ср.:Leonurus quinquelobatus - пустырник пятилопастный)
Polygonum (m) bistorta - горец змеиный
(Ср.: Polygonum carneum - горец мясо-красный)
Такое «несовпадение» объясняется двумя основными причинами:
1) видовой эпитет когда-то относился к другому роду; затем наименование рода было заменено другим словом, а видовой эпитет остался в неизменной форме;
2) слово, употреблявшееся прежде в качестве самостоятельного родового наименования, стали использовать в неизменной форме в качестве видового эпитета в отношении другого рода.
Например, принадлежавшие к роду Cichorium два вида - Cichorium endivia и Cichorium intybus - рассматривались когда-то ботаниками в качестве отдельных родов - Endivia и Intybus.
б) Значения видовых эпитетов
Видовые эпитеты, выраженные прилагательными, часто сообщают информацию о каком-либо характерном признаке данного ботанического вида:
Признаки
Латинское название
Русское название
Географический
Helleborus caucasicus
Periploca graeca
Sophora japonica
Морозник кавказский
Обвойник греческий
Софора японская
Экологический
(условия произрастания)
Arnica montana
Gnaphalium uliginosum
Helichrysum arenarium
Арника горная
Сушеница болотная
Бессмертник песчаный
Морфологический (особенности строения, внешний вид)
Cassia acutifolia
Hypericum perforatum
Glycyrrhiza glabra
Кассия остролистная
Зверобой продырявленный
Солодка голая
Периоды жизни растений
Capsicum annuum
Triticum aestivum
Перец однолетний
Пшеница летняя
Различные свойства:
а) цвет
б) запах
в) вкус
а) Polemonium coeruleum
Gentiana lutea
б) Thalictrum foetidum
Hierochloë odorata
в) Laminaria saccharina
Amygdalus amara
а) Синюха голубая
Горечавка желтая
б) Василистник вонючий
Зубровка душистая
в) Ламинария сахаристая
Миндаль горький
Сходство с другими предметами или растениями
Apocynum cannabinum
Centaurium umbellatum
Ephedra equisetina
Кендырь коноплевый
Золототысячник зонтичный
Хвойник хвощевой
Терапевтическое действие
Leonurus cardiaca
Chenopodium anthelminthicum
Rhamnus cathartica
Пустырник сердечный
Марь противоглистная
Жостер слабительный
Эмоциональное воздействие на человека
Strophanthus gratus
Colchicum speciosum
Строфант приятный
Безвременник великолепный
Имя ученого
(антропоним)
Veratrum lobelianum
Salsola richteri
Galanthus woronowii
Чемерица Лобеля
Солянка Рихтера
Подснежник Воронова
Названия ботанических семейств.
Латинские названия ботанических семейств образуются способом конверсия (от франц. соnversion): переход слова из одной морфологической категории в другую; при этом происходит эллипсис (опущение) определяемого существительного.
Названия ботанических семейств представляют собой имена прилагательные в форме женского рода именительного падежа множественного числа, т.к. согласуются с подразумеваемым существительным Plantae (растения). Они образуются от основы названия типового рода при помощи суф. –aceae.
Названия ботанических семейств представляют собой имена прилагательные в форме женского рода именительного падежа множественного числа, так как согласуются с подразумеваемым существительным Plantae (растения). Они образуются от основы названия типового рода при помощи суффикса -асеае.
Модель: [Plantae] ……… - aceae
Название типичного рода
Название семейства
Lycopodium (плаун)
Lycopodiaceae (плауновые)
Solanum (паслен)
Solanaceae (пасленовые)
Allium (лук)
Alliaceae (луковые)
Betula (берёза)
Betulaceae (березовые)
Equisetum (горчица)
Equisetaceae (капустные)
Некоторые ботанические семейства имеют альтернативные названия, причем оба являются правильными. Одно из них, оканчивающееся на -асеае, представляет собой стандартное название, а другое - исключение, разрешенное вследствие его длительного использования:
№
п/п
Русское название
Латинское название
стандартное
Альтернативное
стандартное
альтернативное
1
Астровые
Сложноцветные
Asteraceae
Compositae
2
Сельдерейные
Зонтичные
Apiaceae
Umbelliferae
3
Капустные
Крестоцветные
Brassicaceae
Cruciferae
4
Яснотковые
Губоцветные
Lamiaceae
Labiatae
5
Бобовые
Fabaceae
Leguminosae
6
Зверобойные
Hypericaceae
Guttiferae
7
Мятликовые
Злаки
Poaceae
Gramineae
8
Пальмовые
Arecaceae
Palmae
Обратите внимание на то, что:
1) название растения и образованное от него название семейства на русский язык могут переводиться от разных основ:
Название растения
Название семейства
Rosa (шиповник)
Rosaceae (розоцветные)
Polygonum (горец)
Polygonaceae (гречишные)
Brassica (горчица)
Brassicaceae (капустные)
Apocynum (кендырь)
Apocynaceae (кутровые)
Rhamnus (жостер)
Rhamnaceae (крушиновые)
В этом случае правильность перевода необходимо сверять по словарю и другой справочной литературе.
2) изменилась орфография в названии семейства, так же, как и в родовом названии:
Schisandra (лимонник) Schisandraceae (лимонниковые)
7. Вопросы для самоконтроля:
Какие латинские существительные относятся ко 2 склонению?
Какие есть исключения из правила о роде у существительных 2 склонения?
В чем суть биноминального принципа обозначения растений? Перечислите особенности выражения видового эпитета в научных ботанических названиях.
Какой частью речи обычно выражается название рода?
Какие характерные признаки могут выражать видовые эпитеты, выраженные прилагательными?
По какому принципу образуются названия ботанических семейств?
8. Задания для формирования практических умений и навыков
Задание 1. Запишите существительные 2 склонения в три столбика, в зависимости от рода: m, f или n:
bolus, Strychnos, stylus, Thymus, Rhamnus, crystallus, Oleander, bulbus, bacillus, virus, Cerasus, Padus, Sambucus, Veratrum, Eucalyptus, Crataegus, Juniperus, Ricinus, Citrus, Prunus.
Задание 2. Из приведенных ботанических наименований выберите названия, в которых видовой эпитет выражен прилагательным. Переведите выбранные названия на русский язык:
1. Achillea asiatica
2. Atropa belladonna
3. Ephedra equisetina
4. Allium sativum
5. Achillea millefolium
6. Arctostaphylos uva-ursi
7. Amygdalus amara
8. Strophanthus gratus
9. Apocynum cannabinum
10. Artemisia absinthium
Задание 3. Переведите на русский язык следующие ботанические наименования и объясните причины «несовпадения» окончаний родового названия и видового эпитета:
1. Rhamnus cathartica
2. Datura stramonium
3. Nerium oleander
4. Crataegus sanguinea
5. Padus racemosa
6. Leonurus cardiaca
7. Thymus serpyllum
8. Sambucus nigra
9. Cichorium intybus
10. Hyoscyamus niger
Задание 4. Приведите на латинский язык ботанические названия в Nom. и Gen.:
пустырник сибирский, ольха клейкая, магнолия крупноцветковая, слива домашняя, бессмертник песчаный, солодка голая, шиповник собачий, перец стручковый однолетний, хвойник хвощевой, горечавка желтая.
Задание 5. Переведите номенклатурные наименования с ботаническими названиями на русский язык:
folia Eucalypti cinereae, infusum baccarum Padi racemosae, sirupus Rubi idaei, oleum Menthae piperitae, extractum Helichrysi arenarii siccum, oleum Citri, extractum Crataegi fluidum, glandulae Humuli lupuli, tinctura Allii sativi, bulbi Scillae maritimae.
Задание 6. Согласуйте прилагательные и причастия (в скобках) с существительными в роде, числе и падеже:
tabulettae Streptocidi …(albus, a, um), extractum Convallariae …(siccus, a, um), tinctura Rhei …(amarus, a, um), bolus …(albus, a, um; sterilisatus, a, um), emplastrum Plumbi …(compositus, a, um), tabulettae Thyreoidini …(obductus, a, um), extractum Serpylli …(fluidus, a, um), crystalli …(coeruleus, a, um), infusum Sennae …(compositus, a, um), chole …(conservatus, a, um; medicatus, a, um)
Задание 7. Укажите правильный вариант согласования прилагательного с существительным (например: 1-а, 2-в и т.д.):
1. Миндаль горький а) Amygdalus amarus
б) Amygdalus amara
2. Белая глина а) Bolus alba
б) Bolus albus
3. Зубровка душистая а) Hierochloe odoratum
б) Hierochloe odorata
4. Слива домашняя а) Prunus domesticus
б) Prunus domestica
5. Голубой кристалл а) crystallus coerulea
б) crystallus coeruleus
Задание 8. Переведите ботанические названия на русский язык и укажите признаки, которые выражают видовые эпитеты:
1. Colchicium specisioum
2. Laminaria saccharina
3. Sophora japonica
4. Cassia acutifolia
5. Arnica montana
6. Thalictrum foetidum
7. Triticum aestivum
8. Polemonium coeruleum
9. Chenopodium anthelminthicum
10. Centaurium umbellatum
Задание 9. Образуйте стандартные названия ботанических семейств от родовых наименований растений:
Pinus, i f; Ranunculus, i m; Viola, ae f; Lilia, ae f; Olea,ae f; Linum, i n; Cucurbita,ae f; Urtica, ae f; Equisetum, i n; Convallaria,ae f.
Задание 10. Напишите по-латински стандартные названия ботанических семейств, обращая внимание на орфографию :
Миртовые, горечавковые, истодовые, лаконосные, плауновые, лимонниковые, чайные, гиацинтовые, пионовые, эфедровые.
Задание 11. Переведите названия ботанических семейств на русский язык:
Rhamnaceae, Chenopodiaceae, Apocynaceae, Rosaceae, Polygonaceae, Brassicaceae .
NB! Смотрите также учебник §§ 127-129, с. 211-213.
9. Тестовые задания по теме «2 склонение существительных: исключения из правила о роде. Прилагательные в ботанической номенклатуре.»
УКАЖИТЕ НОМЕР ПРАВИЛЬНОГО ОТВЕТА:
1.
К женскому роду относится существительное
1. Ricinus
2. Humulus
3. Thymus
4. Strychnos
5. Oleander
2.
К женскому роду относится существительное
1. Myrtillus
2. Hyoscyamus
3. Pinus
4. Leonurus
5. Oxycoccus
3.
К женскому роду относится существительное
1. virus
2. stilus
3. bolus
4. pilus
5. fungus
4.
К среднему роду относится существительное
1. crystallus
2. fungus
3. virus
4. stilus
5. pilus
5.
К мужскому роду относится существительное
1. Leonurus
2. Sambucus
3. Prunus
4. Cerasus
5. Pinus
6.
Правильно согласовано прилагательное в ботаническом названии
1. Eucalyptus cinereus
2. Padus racemosus
3. Rhamnus catharticus
4. Leonurus cardiacus
5. Daucus sativus
7.
Правильно согласовано прилагательное в ботаническом названии
1. Hyoscyamus nigra
2. Leonurus sibirica
3. Padus racemosa
4. Sambucus niger
5. Alnus glutinosus
8.
Правильно согласовано прилагательное (причастие) в термине
1. Infusum Sennae compositae
2. Tinctura Rhei amara
3. Tabulettae Raunatini obducti
4. Chole concentratum
5. Aqua Amygdalarum amarum
9.
Правильно согласовано прилагательное (причастие) в термине
1. Tabulettae Raunatini obducti
2. Chole medicatus
3. Extractum Taraxaci spissi
4. Linimentum olei Terebinthinae compositum
5. Bolus albus sterilisatus
10.
Растение «солодка голая» имеет научное латинское название
1. Glycyrrhiza hirsuta
2. Glycyrrhiza echinata
3. Glycyrrhiza glandulifera
4. Glycyrrhiza glabra
5. Glycyrrhiza uralensis
11.
Растение «рябина черноплодная» имеет научное латинское название
1. Alnus glutinosa
2. Sambucus nigra
3. Padus racemosa
4. Aronia melanocarpa
5. Sorbus aucuparia
12.
Видовой эпитет указывает на период жизни растения в названии
1. Gnaphalium uliginosum
2. Thalictrum foetidum
3. Cassia acutifolia
4. Capsicum annuum
5. Daucus sativus
13.
Видовой эпитет указывает на сходство с другими растениями в названии
1. Centaurea cyanus
2. Ephedra equisetina
3. Polemonium coeruleum 4. Rubus idaeus
5. Solanum tuberosum
14.
Видовой эпитет отражает терапевтическое действие растения в названия
1. Gentiana lutea 2. Leonurus cardiaca 3. Strophanthus gratus 4. Arnica montana 5. Periploca graeca
15.
Черемуха кистистая по-латински называется
1. Padus racemosa
2. Alnus glutinosa
3. Prunus domestica
4. Rhamnus cathartica
5. Sambucus nigra
16.
Растение с ботаническим названием Brassica nigra в номенклатуре ЛС называется
1. Leuzea
2. Senna
3. China
4. Tormentilla
5. Sinapis
17.
Сходство с другими предметами или растениями отражено в названии растений
1. Gnaphalium uliginosum
2. Apocynum cannabinum
3. Centaurium umbellatum
4. Ephedra equisetina
5. Strophantus gratus
18.
Название растения Polemonium
coeruleum на русский язык переводится
1. василистник вонючий
2. синюха голубая
3. горечавка желтая
4. безвременник великолепный
5. строфант приятный
19.
Вкусовые характеристики отражены в названии растения
1. Gentiana lutea
2. Amygdalus amara
3. Hierochloё odorata
4. Laminaria saccharina
5. Arnica montana
20.
Экологический признак отражен в видовом эпитете названия растения
1. Arnica montana
2. Gnaphalium uliginosum
3. Helichrysum arenarium
4. Cassia acutifolia
5. Glycyrrhiza glabra
21.
Бузина черная по-латински называется
1. Padus racemosa
2. Alnus glutinosa
3. Prunus domestica
4. Rhamnus cathartica
5. Sambucus nigra
22.
О запахе информирует видовой эпитет в научном названии растения:
1. Hierochloё odorara
2. Laminaria saccharina
3. Triticum aestivus
4. Helichrysum arenarium
5. Thalictrum foetidum
Эталоны ответов:1 - 4; 2 - 3; 3 - 3; 4 - 3; 5 - 1; 6 - 5; 7 - 2; 8 - 2; 9 - 4; 10 - 4; 11 - 4; 12 - 4;13 - 2; 14 – 2; 15-1; 16-5; 17-2,3,4; 18 -2; 19 -2,4; 20 -1,2,3; 21 -5; 22-1,5.
10. Тестовые задания по теме «Названия ботанических семейств»
Укажите номер правильного ответа:
1. Ботаническое семейство «Rhamnaceae» по-русски называется
1. коноплёвые
2. крестоцветные
3. крушиновые
4. капустные
5.жостеровые
2.Орфографически правильно написано название семейства
1. Schisandraceae
2. Mirtaceae
3. Genсianaceae
4. Passiphloraceae
5. Nymphaceae
3. Ботаническое семейство «Apiaceae» имеет альтернативное название
1. Guttiferae
2. Leguminosae
3. Labiatae
4. Umbelliferae
5. Gramineae
4. Ботаническое семейство «Brassicaceae» на русский язык переводится
1. зонтичные
2. капустные
3. крестоцветные
4. гречишные
5. бобовые
5. Ботаническое семейство, имеющее альтернативное название
1. Alliaceae
2. Apocynaceae
3. Fabaceae
4. Araliaceae
5. Polemoniaceae
6. Ботаническое семейство «Lamiaceae» иначе по-латински называется
1. Leguminosae
2. Labiatae
3. Menyanthaceae
4. Liliaceae
5. Rubiaceae
7. Ботаническое семейство, не имеющее альтернативного названия
1. Hippocastanaceae
2. Fabaceae
3. Poaceae
4. Arecaceae
5. Asteraceae
8. Ботаническое семейство «кутровые» по-латински называеися
1. Arecaceae
2. Cruciferae
3. Lycopodiaceae
4. Apocynaceae
5. Solanaceae
Эталон ответов: 1- 3, 2- 1, 3-4, 4-2, 5-3, 6-2, 7-1, 8-4.
infourok.ru
О цветах и растениях. Язык цветов
Как понять латынь – язык цветов и ботаническое название. Довольно часто при покупке цветов меня ставит в тупик ботаническое название растения. Конечно, я знаю что это латынь, данное название едино во всём мире, это язык цветов. Давайте вместе разберёмся в ботанической терминологии и научимся понимать язык цветов — ботанические названия на латыни. Любителям комнатных цветов и садоводам просто необходимо научиться понимать язык цветов и растений – латынь.
Мы знаем многие известные растения например бегония, цинния, магнолия, но это только первая составная часть научного наименования цветов. Чтобы точно знать какая бегония растёт в вашем доме или в саду вам нужно обратиться к латыни и понять язык цветков, только в этом случае вы поймёте какую именно бегонию вы выращиваете.
camellia japonica
По латинской системе названий (номенклатуре) каждый вид растения имеет имя, которое состоит из пары слов. Чтобы стало более ясно, рассмотрим названия цветов на латинском языке на примере телефонного номера. Так полный телефонный номер заключает в себе код города и ваш личный домашний номер.
Если взять научное название известного всем обыкновенного первоцвета (цветок примула на латинском языке), то «Primula» будет наименование рода или группы растений, к которым первоцвет принадлежит. Сам род «Primula» состоит из 500 разноцветных видов, но без исключения у всех растений есть фамильное сходство. Например, «Primula vemalis» – первоцвет весенний, близкий родственник «Primula».
Язык цветов – азы терминологии.
Итак мы поняли, что в названии растения первое слово это название рода. Оно всегда пишется с заглавной буквы, второе слово – описание. Эти два слова вместе означают определённый вид растение, единственное в мире.
Что значит второй термин на языке цветов в названии растения на латыни
Второе слово или часть в названии описывает отличительные основные черты вида. Вернёмся к «Primula», так второе слово (имя) говорит, что это «обыкновенный» представитель рода «Primula».
Загрузка...
primula
Многие кустарники и цветы имеют второе слово «japonica», что означает «японский». Такие растения коренные жители Японии, и между ними нет сходства. Второе слово не имеет большой буквы, его пишут с прописной. Знание двойного названия поможет вам быть уверенным в выборе растений и том, что вы купите и вырастите именно то растение, о котором прочли в книге или увидели по телевизору.
Вы также можете легко сориентироваться по языку цветов в их названии. Так как большинство латинских слов обладают похожими звучащими элементами в английском языке, поэтому бывает легко понять, что данное слово обозначает. Например растения со словом «stellata» имеет цветки, похожие на звёзды. Будьте уверены, что растение «spinosa» будет иметь шипы (spiny –колючий). Название «horizontalis» говорит нам о том, что растение растёт только горизонтально.
Поняв и усвоив основные правила о языке цветов на латинском языке, вы станете уверенно покупать желаемые комнатные растения и садовые цветы в специализированных салонах и магазинах. Не стесняйтесь называть название растения вслух, в крайнем случае, напишите на бумаге и продавец вас прекрасно поймёт. Совет: если в названии стоит значок Х, то это растение гибрид.
Поняв и освоив латынь – язык цветов, вы обретёте надёжный и полезный инструмент в арсенале цветовода.
Слова на латыни, описывающие внешние черты и цвет растений.
- Alba – белый.
- Aurea- золотистый.
- Nivea- белоснежный.
- Caerulea- голубой.
- Rosea- розовый.
- Lutea- жёлтый.
- Purpurea- пурпурный.
- Rubra- красный.
- Sanguinea- красный.
- Viridis- зелёный.
- Flore pleno- махровый.
- Ferox- колючий.
- Horizontalis- низкорослый.
- Nana- карликовый.
- Pubescens- пушистый.
- Pumila- карликовый.
- Repens- ползучий.
- Sempervirens-вечнозелёный.
- Stricta- прямой.
- Variegate- пёстрый.
Слова на латыни, указывающие на происхождение, цветение, сезон роста и благоприятные условия.
- Alpinus – альпийский.
- Campestris — луговой.
- Maritime – морской.
- Saxatile – скалистый.
- Aestivalis – летний.
- Autumnalis – осенний.
- Vemalis – весенний.
Вот такой удивительный и нужный каждому цветоводу язык цветов на латыне.
Карта сайта.
otsvetax.ru