Ботаническое название растений. Электронная лекция по латинскому языку "Понятие о научной ботанической номенклатуре. Названия растений в номенклатуре лекарственных средств."

Детский сад № 4 "Золотая рыбка"

город Карпинск Свердловской области

 

Электронная лекция по латинскому языку "Прилагательные в ботанической номенклатуре. Названия ботанических семейств.". Ботаническое название растений


Ботанический словарь

studfiles.net

А

Achilléa asiatica

тысячелистник азиатский

Achillea millefolium

тысячелистник обыкновенный

Acorus calamus

аир болотный, аирный корень

Adōnis sibirica

горицвет (адонис) сибирский

Adōnis turkestanicus

горицвет (адонис) туркестанский

Adōnis vernalis

горицвет (адонис) весенний

Allium cepa

лук репчатый

Allium satīvum

лук-чеснок

Alnus glutinōsa

ольха клейкая

Aloë arborescens

алоэ древовидное

Althaea officinālis

алтей лекарственный

Ammi majus

амми большая

Ammi visnaga

амми зубная

Amygdalus commūnis, dulcis et vamara

миндаль обыкновенный, сладкий и горький

Apocynum cannabinum

кендырь коноплевый

Aralia elāta

аралия высокая

Arctostaphylos uva-ursi

толокнянка обыкновенная, медвежье ушко

Armeniaca vulgāris

абрикос обыкновенный

Amica chamissōnis

арника шамиссо

Amica foliōsa

арника густолиственная

Aronia melanocarpa

рябина (арония) черноплодная

Artemisia absinthium

полынь горькая

Artemisia cina

полынь цитварная

Artemisia taurica

полынь таврическая

Asarum europaeum

копытень европейский

Atropa belladonna

красавка-белладонна

Atropa caucasica

красавка кавказская

B

Berberis amurensis

барбарис амурский

Berberis vulgāris

барбарис обыкновенный

Betonica officinālis

буквица лекарственная

Betula alba

береза белая

Betula verrucōsa

береза бородавчатая

Bidens tripartīta

череда трехраздельная

Brassica nigra

горчица черная

Brassica juncea

горчица сарептская

Bryonia alba

переступень (бриония) белый

C

Calendula officinalis

ноготки лекарственные, календула

Capsella bursa-pastōris

пастушья сумка

Capsicum annuum

перец однолетний

Carum carvi

тмин обыкновенный

Cassia acutifolia

кассия остролистная

Centauréa cyanus

василек синий

Centaurium umbellātum

золототысячник зонтичный

Cerăsus vulgāris

вишня обыкновенная

Chelidonium majus

чистотел большой

Chenopodium anthelminthicum

марь противоглистная

Cichorium intybus

цикорий обыкновен.

Cinchona succirubra

цинхона красносоковая, хинное дерево

Cinnamōmum camphora

коричник камфорный, камфорное дерево, камфорный лавр

Citrus unshiu

цитрон Уншиу, мандарин японский

Citrus limon

цитрон(дерево),лимон

Claviceps purpurea

спорынья, маточные рожки

Colchicum autumnāle

безвременник осенний

Colchicum speciōsum

безвременник велико-

лепный

Convallaria majālis

ландыш майский

Coriandritm satīvum

кориандр (кишнец) посевной

Cotinus coggygria

скумпия коггигрия, или кожевенная

Crataegus oxyacantha

боярышник колючий

Crataegus sanguinea

боярышник кроваво-красный

Cucurbita pepo

барбарис обыкновенный

Cucurbtta maxima

тыква круп­ная

D

Datūra innoxia

дурман безвредный

Datūra stramonium

дурман обыкновенный

Daucus satīvus (Daucus carōta L.)

морковь посевная

Delphinium confūsum

живокость спутанная

Delphinium elātum

живокость высокая

Delphinium semibarbātum

живокость полубородатая

Digitālis ciliāta

наперстянка реснитчатая

Digitālis ferruginea

наперстянка ржавая

Digitālis grandiflōra

наперс­тянка крупноцветковая

Digitālis lanāta

наперстянка шерстистая

Digitālis purpurea

наперстянка пурпуровая

Dryopteris filix-mas

папоротник мужской

E

Echinopānax elātum

заманиха высокая

Ephedra equisetina

хвойник (эфедра) хвощевой

Equisētum arvense

хвощ полевой

Erysimum canescens

желтушник серый

Erysimum cheiranthoīdes

желтушник левкойный

Eucalyptus cinerea

эвкалипт пепельный

Eucalyptus globulus

эвкалипт шариковый

Eucommia ulmoīdes

эвкоммия вязолистная

F

Foeniculum vulgāre

фенхель обыкновенный, укроп аптечный

Fragaria vesca

земляника лесная

Frangula alnus

крушина ольховидная

G

Galanthus woronowii

подснежникВоронова

Gentiāna lutea

горечавка желтая

Glycyrrhiza glabra

солодка голая

Glycyrrhiza uralensis

солодка уральская

Gnaphalium uligiōsum

сушеница болотная (топяная)

Gnaphaliicm silvaticum

сушеница лесная

H

Hamamēlis virginiāna

гамамелис виргинский

Helianthus annuus

подсолнеч­ник однолетний

Helichrysum arenarium

цмин песчаный, бессмертник песчаный

Hellebŏrus caucasicus

морозник кавказский

Hellebŏrus urpurascens

морозник красноватый

Hierochloë odorāta

зубровка душистая

Hippophaë rhamnoīdes

облепиха крушиновая

Humulus lupulus

хмель обыкновенный

Hydrastis canadensis

желтоко­рень канадский

Hyoscyamus niger

белена чер­ная

Нуреrīсит perforātum

зверобой продырявленный

I

Inonōtus oblīquus

трутовик косотрубчатый

Inula helenium

девясил высокий

J

Juglans regia

орех грецкий

Juniperus commūnis

можжевельник oбыкновенный

K

Kalanchoë pinnāta

каланхоэ перистое

L

Lagochīlus inebrians

зайцегуб (лагохилус) опьяняющий

Laminaria japonica

ламинария японская, морская капуста

Laminaria saccharīna

ламинария сахаристая

Lavandula spica

лаванда коло­совая

Ledum palustre

багульник болотный

Leoūrus cardiaca

пустырник сердечный

Leonurus quinquelobātus

пустырник пятилопастный

Leuzea carthamoīdes

левзея сафлоровидная, или большеголовник

Linum usitatissimum

лен обыкновенный

Lycopodium clavātum

плаун булавовидный

M

Magnolia grandiflōra

магнолия крупноцветковая

Malva silvestris

мальва лесная

Matricaria chamomilla

ромашка аптечная

Matricaria matricarioīdes (Matricaria suaveolens)

ромашка душистая

Melilōtus officinālis

донник лекарственный

Mentha piperīta

мята перечная

Menyanthes trifoliāta

вахта трехлистная

N

Nuphar luteurn

кубышка желтая

O

Olea europaea

маслина европейская

Onoōnis arvensis

стальник полевой

Orchis palustris

ятрышник болотный

Orchis latifolia

ятрышник широколистный

Origănum vulgāre

душица обыкновенная

Orthosīphon stamineus

"почечный чай", ортосифон тычиночный

Оrуzа satīva

рис посевной

Oxycoccus

quadripetālus

клюква четырехлепестная

P

Padus raceōosa (avium)

черемуха кистистая (обыкновенная)

Paeonia anomala

пион уклоняющийся

Panax schin-seng (ginseng)

пaнакс женьшень

Papāver somnifĕrum

мак снотворный

Passiflōra ificarnāta

пассифлора инкарнатная, страстоцвет

Pastināca satīva

пастернак посевной

Persica vulgāris

персик обыкновенный(дерево)

Pilocarpus pinnatifolius

пилокарпус перистолистный

Pimpinella anīsum

анис обыкновенный

Pinus silvestris

сосна лесная

Piper nigrum

перец черный

Plantāgo lanceolāta

подорожник ланцетовидный

Plantāgo major

подорожник большой

Planāgo psyllium

подорожник блошный

Platanthēra bifolia

любка двулистная

Polemonium coeruleum

синюха голубая

Polyăla seněga

сенега

Polygăla sibirica

истод сибирский

Polygăla tenuifolia

истод тон-колистный

Polygŏnum aviculāre

горец птичий(спорыш)

Polygŏnum bistorta

горец змеиный (змеевик)

Polygŏnum carneum

горец мясо-красный

Polygŏnum hydropiper

горец перечный (водяной перец)

Polygŏnum persicaria

горец почечуйный

Potentilla erecta

лапчатка прямостоящая

Primula veris

первоцвет весенний

Pyrĕthrum carneum

ромашка персидская мясо-красная

Pyrĕthrum cinerariaefolium

ромашка далматская

Pyrĕthrum roseum

ромашка кавказская розовая

Q

Quercus petraéa

дуб скальный

Quercus robur

дуб черешчатый

R

Rauwolfia serpentīna

payвольфия змеиная

Rhamnus cathartica

жостер слабительный

Rhaponticum carthamoīdes

(Leuzеа carthamoīdes)

paпонтикум сафлоровидный (левзея сафлоровидная), большеголовник, маралий корень

Rheum palmatum var. tanguticum

ревень дланевидный (тангутский)

Rhodiola rosea

родиола розовая

Rhus coriaria

сумах дубильный

Ribes nigrum

смородина черная

Ricinus communis

клещевина обыкновенная

Rosa canīna

шиповник (роза) собачий

Rosa cinnamomea

шиповник (роза) коричный

Rubia tinctōrum

марена красильная

Rubus idaeus

малина обыкновенная

Rumex confertus

щавель конский

Ruta graveolens

рута душистая

S

Salsola richteri

солянка Рихтера

Salvia officinālis

шалфей лекарственный

Sambūcus nigra

бузина черная

Sanguisorba officinālis)

кровохлебка аптечная (лекарственная

Schizandra chinensis

лимонник китайский

Scilla maritima

лук морской

Scopolia stramonifolia

скополия гималайская

Scutellaria baicalensis

шлемник байкальский

Sedum acre

очиток едкий

Senecio platyphyllodes

крестовник широколистный

Solānum aviculre

паслен птичий

Solānum tuberōsum

картофель, паслен клубненосный

Sophŏra japonica

софора японская

Sophŏra pachycarpa

софора толстоплодная

Spherophysa salsula

сферофиза солонцовая

Strophanthus gratus

строфант приятный

Strophanthus Kombe

строфант Комбе

Strychnos nux-vomica

стрихнос, чилибуха, рвотный орех

Т

Tarnacētum vulgāre

пижма обыкновенная

Тагахăсит officināle

одуванчик лекарственный (обыкновенный)

Thalictrum foetĭdum

василистник вонючий

Thea sinensis

чай китайский

Theobrōma cacao

шоколадное дерево

Thermopsis lanceolāta

термопсис ланцетный (мышатник)

Thymus serpyllum

тимьян ползучий (чабрец)

Thymus vulgāris

тимьян обыкновенный

Tilia cordāta

липа сердцевидная

Tritĭcum aestīvum s. Tritĭcum vugare

пшеница летняя, или пшеница обыкновенная

Tussilāgo farfara

мать-и-мачеха

U

Urtīca dioica

крапива двудомная

V

Vaccinium myrtillus

черника

Vacinium vitisidaea

брусника

Valeriāna officinālis)

валериана лекарственная (аптечная

Verātrum lobeliānum

чемерица Лобеля(обыкновенная)

Verbascum thasiforme

коровяк высокий

Viburnum opulus

калина обыкновенная

Vinca erecta

барвинок прямостоящий

Vinca minor

барвинок малый

Viŏla arvensis

фиалка полевая

Viŏla tricolor

фиалка трехцветная (Иван-да-Марья)

Viscum album

омела белая

Z

Zea mays

кукуруза, маис

Электронная лекция по латинскому языку "Понятие о научной ботанической номенклатуре. Названия растений в номенклатуре лекарственных средств."

УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА ДЛЯ СТУДЕНТОВ

Тема: Понятие о научной ботанической номенклатуре. Названия растений в номенклатуре лекарственных средств. Наименования лекарственных веществ растительного происхождения (алкалоидов и гликозидов).

1. Продолжительность изучения темы - 3 акад. часа, в том числе: 2 акад. часа на практическом занятии и 1 акад. часа самостоятельной работы

2. Цели практического занятия:

- получить представление о ботанической номенклатуре: структуре и компонентах полных ботанических терминов;

- понять разницу в наименовании растений в ботанической номенклатуре и в номенклатуре ЛС;

- получить представление об образовании наименований адкалоидов и гликозидов растений.

3. Мотивация: Номенклатура лекарственных средств – пожалуй, самая важная область знаний в профессии провизора. Грамотный специалист должен легко ориентироваться в этой области, которая является тестом на профессиональную пригодность для фармацевтов. Большое количество ЛС приготавливается из растительного сырья. Поэтому необходимо иметь понятие о научной ботанической номенклатуре, о названиях растений в номенклатуре ЛС.

4. План самостоятельной работы над темой:

1. Прочитайте и законспектируйте материал учебника (§§61 -62, 72, с. 116-122, 136-138.).

2. Ознакомьтесь с лексическими минимумами по теме § 63 с.122-123, § 75, с.141.)

  1. Прочитайте повторно материал данного занятия по любому источнику (включая конспект занятия).

  2. Составьте план ответа по данной грамматической теме.

  3. Подготовьте сообщения на следующие темы «Карл Линней. Этапы жизни и творчества» «Вклад К.Линнея в создание научной ботанической номенклатуры», «Современная ботаническая номенклатура». Можно предложить свою формулировку.

  1. Выполните задания для формирования и закрепления практичес-ких навыков и умений.

2. Выполните тестовые задания и проверьте свои ответы по эталону.

5. Рекомендуемая литература:

а) Основная литература

Чернявский М.Н. Латинский язык и основы фармацевтической терминологии. – М., 1984, 1995, 2002.

б) Дополнительная литература

Латинский язык в таблицах и схемах / Учеб. пособие. – Тюмень: ТГМА.– 2009.

6. Основные теоретические положения

Понятие о научной ботанической номенклатуре.

Названия растений в ботанической номенклатуре

и в номенклатуре лекарственных средств

Образование и применение латинских научных названий растений регулируется сводом правил, которые называются Международным кодексом ботанической номенклатуры. Международная ботаническая номенклатура составлена на латинском языке, т.е. по правилам латинской орфографии и морфологии.

Международная ботаническая номенклатура представляет собой определенным образом организованный перечень латинских названий соподчиненных систематических групп, так называемых таксонов (taxon от греч. taxis - расположение, порядок): отдел – divisio, подотдел – subdivisio, класс – classis, подкласс – subclassis, порядок – ordo, подпорядок – subordo, семейство – familia, подсемейство – subfamilia, колено – tribus, подколено – subtribus, род – genus, подрод – subgenus, секция – sectio, подсекция – subsectio, вид - species, подвид – subspecies.

Основная единица таксономической классификации – вид (species) – совокупность особей, объединенных по близким признакам, но отличающихся от других представителей рода. Виды, обладающие многими общими признаками, группируются в таксоны более высокого порядка, называемые родами (genus).

Ботаническая номенклатура (от лат. nomenclatura «перечень, список») – вся современная совокупность таксонов. В соответствии с правилами Международного кодекса за каждым представителем таксона закреплено только одно правильное название, под которым он должен быть известен.

В течение многих столетий название растения представляло собой более или менее развернутое описание растения, а не его «собственное имя». Только с выходом в свет в 1753 году сочинения Карла Линнея на латинском языке «Species plantarum» («Виды растений») получает развитие общепринятый в биологии биноминальный (бинарный) принцип обозначения растений. Данный принцип восходит к древнейшему способу классификации Per genus et differentiam specificam «Через род и видовое отличие».

Согласно этому принципу, название каждого растения состоит из двух слов: названия рода и видового эпитета.

Название рода, или родовое название (nomen genericum) – униноминальное, т.к. состоит только из одного слова. Оно выражено именем существительным в единственном числе или именем прилагательным, выступающим в роли существительного.

Видовой эпитет, или название вида (nomen specificum) может быть выражен:

  1. прилагательным (согласованное определение): Mentha piperita «мята перечная», где piperita - видовой эпитет, выраженный прилагательным;

  2. существительным в именительном падеже, выступающим в роли приложения к названию рода: Thymus serpyllum «тимьян ползучий, или чабрец», где видовой эпитет serpyllum выражен существительным-приложением;

  3. существительным в родительном падеже (несогласованное определение), которое на русский язык может переводиться прилагательным: Rubia tinctorum «марена красильная» (букв.: марена красильщиков), где видовой эпитет tinctorum выражен существительным в Genetivus Pluralis.

  4. двумя словами, соединёнными дефисом, которые условно считаются одним словом: Arctostaphylos uva-ursi «толокнянка обыкновенная, медвежье ушко», где видовой эпитет uva-ursi (букв.: виноград медведя) выражен существительным в Nominativus Singularis и существительным Genitivus Singularis, т.е. несогласованным определением.

Схема построения видового наименования растений

Родовое наименование

- существительное в единственном числе;

либо:

- прилагательное в роли существительного (с прописной буквы).

Видовой эпитет

- прилагательное;

- существительное-приложение в именительном падеже;

- существительное в родительном падеже.

NB! В соответствии с Международным кодексом родовые наименования принято писать с прописной буквы, а видовые эпитеты – со строчной.

Запомните названия растений, где видовой эпитет выражен существительным-приложением:

Родовое наименование

(nomen genericum)

Видовой эпитет (nomen specificum)

Русское научное название

Atropa

belladonna

Красавка-белладонна

Achillea

millefolium

Тысячелистник обыкновенный

Artemisia

сina

Полынь цитварная

Artemisia

absinthium

Полынь горькая

Nerium

oleander

Олеандр обыкновенный

Thymus

serpyllum

Тимьян ползучий, чабрец

Нередки случаи частичного или полного расхождения между латинскими названиями одного и того же растения в ботанике, с одной стороны, и в фармакогнозии, в номенклатуре лекарственных средств, с другой.

Случаи частичного расхождения между латинскими названиями одного и того же растения связаны с различием подходов к обозначению растений в Международной ботанической номенклатуре и в номенклатуре лекарственных средств.

1. Только родовое наименование без видового эпитета применяется в тех случаях, если лечебный эффект имеет только один представитель (вид) данного рода (например, tinctura Strychni, tinctura Calendulae, herba Ephedrae и др.) или если применяемые 2-3 вида, принадлежащие к одному и тому же роду, обладают одинаковыми лечебными свойствами (например, сырьё растений Arnica montana и Arnica foliosa в номенклатуре лекарственных средств называется flores Arnicae «цветки арники»).

2. Только видовой эпитет применяется в тех случаях, если он выражен именем существительным и если несколько видов, принадлежащих к одному и тому же роду, оказывают различное лечебное действие. Например, Artemisia absinthium «полынь горькая» и Artemisia cina «полынь цитварная» - используются в медицине в разных целях: первый вид – для возбуждения аппетита, второй как глистогонное средство. Поэтому в номенклатуре лекарственных средств необходимо указать именно видовой эпитет: herba Absinthii «трава полыны горькой», flores Cinae «цветки полыни цитварной».

Если видовой эпитет выражен прилагательным, он не может применяться без родового наименования, например: Rubus idaeus (прилагательное) «малина»; sirupus Rubi idaei «малиновый сироп».

3. Встречаются наименования лекарственных средств, в которых название растения полностью отличается от научного ботанического названия. Некоторые случаи «расхождения» объясняются тем, что в номенклатуре лекарственных средств продолжает применяться в качестве синонима старое ботаническое наименование, которое позднее было заменено новым официально признанным наименованием. Например:

Русское научное

Название

Научное ботаническое название

Название, принятое в номенклатуре ЛС

Кассия узколистная

(Кассия остролистная)

Cassia angustifolia

(Cassia acutifolia)

Senna

Горчица черная

Brassica nigra

Sinapis (nigra)

Цинхона красносоковая (Хинное дерево)

Cinchona succirubra

China

Ромашка ободранная

Matricaria recutita

Chamomilla

Лапчатка прямостоячая

Potentilla erecta

Tormentilla

Большеголовник сафлоровидный

Rhaponticum carthamoi-des

Leuzea

Запомните название сырья, в котором употребляются названия растений, отличающиеся от научных ботанических наименований:

Folia Sennae – листья сенны, александрийский лист

Semen Sinapis – семя горчицы

Cortex Chinae – кора хины (хинного дерева)

Flores Chamomillae – цветки ромашки

Rhizomata cum radicibus Leuzeae - корневища с корнями левзеи

Rhizomata Tormentillae – корневища лапчатки

Наименования лекарственных веществ растительного

происхождения (алкалоидов и гликозидов).

В натуральном виде лекарственные растения используются реже, чем выделенные из них индивидуальные химические вещества, относящиеся к различным классам соединений. Среди них заметное место в современной фармации и медицине занимают алкалоиды и гликозиды.

Алкалоиды и гликозиды – это органические соединения, которые получают из растений и используют для приготовления лекарств.

  • Алкалоиды (от араб. аlkali «щелочь» + греч. eides «подобный») - группа азотосодержащих органических оснований, которые имеют химические свойства щелочей;

  • Гликозиды (от греч. glykys «сладкий» + -eides «подобный») - группа органических соединений, в которых сахар (гликон) связан с не содержащим сахар фрагментом (агликоном).

Способы образования названий алкалоидов

и гликозидов

Названия алкалоидов и гликозидов образуются путем суффиксации. К основе латинского родового или видового названия растения прибавляют суффикс -in, обозначающий вещество, продукт.

Например: Atropa belladonna – Atropinum

Artemisia absinthium – Absinthinum

Cхема построения названия алкалоидов и гликозидов

ОСНОВА названия растения + суффикс -in- + окончание -um

NB! Обратите внимание на перевод названий лекарственных веществ, полученных из растений:

Hyoscyamus (белена) - Hyoscyaminum, i n – гиосциамин (алкалоид белены)

Veratrum (чемерица) - Veratrinum, i n – вератрин (алкалоид чемерицы)

Leonurus (пустырник) - Leonurinum, i n – леонурин (гликозид пустырника)

Strychnos (чилибуха) - Strychninum, i n – стрихнин (алкалоид чилибухи)

Ephedra (хвойник) - Ephedrinum, i n – эфедрин (алкалоид хвойника)

Colchicum (безвременник) - Colchicinum, i n – колхицин (алкалоид безвременника)

Galanthus (подснежник) - Galanthaminum, i n – галантамин (гликозид под- снежника)

Periploca (обвойник) - Periplocinum, i n – периплоцин (гликозид обвойника).

Названия гликозидов также могут быть образованы присоединением суффикса -sid- (от “glycosidum”), например:

Convallaria (ландыш) - Convallosidum, i n – конваллозид (гликозид ландыша)

Oleander (олеандр) - Oleandrosidum, i n – олеандрозид (гликозид олеандра)

Adonis (адонис) - Adonisidum, i n – адонизид (гликозид адониса)

Erysimum (желтушник) - Erysimosidum, i n – эризимозид (гликозид желтушника)

Суффикс -ol- (от “oleum”) может указывать на получение лекарственного средства из масла растения, например:

Mentholum, i n – ментол (из эфирного масла мяты - Mentha)

Linolum, i n - линол (из жирного масла льна – Linum)

Thymolum, i n – тимол (из эфирного масла тимьяна – Thymus).

NB! Обратите внимание на значения суффиксов в названиях гликозидов и алкалоидов: -in- - «вещество»; -sid- - «гликозид»; -ol- - лекарственное средство изготовлено из масла растений, либо имеет масляную основу (мази, растворы и др.).

Если из одного и того же вида растения получено несколько алкалоидов или гликозидов, то их названия образуются при помощи добавления новых или перегруппировки имеющихся слогов. Например, алкалоиды, полученные из растения Salsola Richteri (солянка Рихтера), имеют названия Salsolinum и Salsolidinum.

Если один и тот же алкалоид или гликозид содержится в нескольких растениях, своё название он получает только по названию растения, в котором он является главным алкалоидом или гликозидом. Например, алкалоид Hyoscyaminum, который содержится не только в белене чёрной (Hyoscyamus niger), но и в красавке-белладонне (Atropa Belladonna), получил своё название потому, что в белене он является главным алкалоидом.

Нередко первоначальное наименование алкалоида или гликозида, указывающее на производящее растение, сохраняется при его промышленном производстве в качестве лекарственного вещества, например, название алкалоида Theophyllinum (thea – чай, phyll - лист), впервые полученного из листьев чая.

Примеры образования названий алкалоидов и гликозидов

Латинское родовое наименование

Видовой

эпитет

Русское

название

Наимнование алкалоида или

гликозида

Atropa

belladonna

Красавка белладонна

Atropinum –

атропин (алк.)

Senecio

platyphylloides

Крестовник широколистный

Platyphyllinum – платифиллин (алк.)

Colchicum

autumnale

Безвременник осенний

Colchicinum –

колхицин (алк.)

Nerium

oleander

Олеандр обыкновенный

Oleandrinum –

олеандрин (глик.)

Artemisia

absinthium

Полынь горькая

Absinthinum –

абсинтин (глик.)

Sophora

pachycarpa

Софора толстоплодная

Pachycarpinum –

пахикарпин (алк.)

Salsola

Richteri

Солянка Рихтера

Salsolinum –

сальсолин (алк.)

Galanthus

Woronovi

Подснежник Воронова

Galanthaminum – галантамин (глик.)

Papaver

somniferum

Мак снотворный

Papaverinum –

папаверин (алк.)

Cinchona

succirubra

Цинхона красносоковая (хинное дерево)

Chininum –

хинин (алк.)

7. Вопросы для самоконтроля:

1) Почему необходима латинизация названий растений в ботанической номенклатуре?

2) Что является основной единицей таксономической классификации растений?

3) В чем заключается бинарный (биноминальный) принцип образования названий растений?

4) В каких случаях в названии ЛС используется родовое название растения? Видовое? Полное ботаническое? В каких случаях название растения в названии ЛС и научное ботаническое название полностью не совпадают? Ответ проиллюстрируйте примерами.

5) При помощи какой модели образуются названия алкалоидов и гликозидов?

8. Задания для формирования практических умений и навыков

Задание 1. Переведите на русский язык ботанические названия растений: Datura stramonium, Strychnos nux-vomica, Humulus lupulus, Polygonum bistorta, Polygonum persicaria, Artemisia cina, Achillea millefolium.

Задание 2. Установите соответствие: родовой – видовой эпитеты в научном названии растения:

Родовое название растения

Видовой эпитет

1. Artemisia

а) … stramonium

2. Achillea

б) … millefolium

3. Solanum

в) … absinthium

г) … tuberosum

д) … myrtillus

Задание 3. Установите соответствие: Латинское название растения – перевод:

Латинское название растения

Русское название растения

1. Humulus lupulus

а) красавка обыкновенная

2. Origanum vulgaris

б) тысячелистник обыкновенный

3. Datura stramonium

в) душица обыкновенная

г) хмель обыкновенный

д) дурман обыкновенный

Задание 4. Образуйте названия алкалоидов от следующих ботанических названий растений.

Atropa belladonna, Erythroxylon coca, Ephedra equisetina, Leonurus cardiaca, Theobroma cacao, Artemisia absinthium, Periploca graeca, Mentha piperita, Thymus serpyllum.

Одинаковые ли суффиксы вы использовали?

Задание 5. Напишите по-латински названния алкалоидов. Из каких растений они извлечены? Какой из этих алкалоидов животного происхождения?

Пилокарпин, лобелин, вератрин, ментол, ихтиол, колхицин, цинхонин.

Задание 6. Установите соответствие:

Название растения

Название алкалоида (гликозида)

1. красавка

а) Atropinum

2. шоколадное дерево

б) Ephedrinum

3. чилибуха

в) Theobrominum

4. хвойник

г) Leonurinum

5. пустырник

д) Strychninum

Задание 7. Установите соответствие. Подберите соответствующие пары «вопрос» - «ответ»

Название растения

Этимология (происхождение названия)

1. Leonurus

а) ‘тысяча листьев’

2. Schisandra

б) антропоним, от имени богини Артемиды

3. Millefolium

в) ‘львиный хвост’

4. Armeniaca

г) антропоним, от имени кентавра Хирона

5. Centaurium

д) ‘стелется по земле’

6. Artemisia

е) ‘попал в Рим из Армении’

7. Leonurus

ж) ‘расщеплять мужчину’

Задание 8. Переведите предложения на латинский язык:

1. Морфин, кодеин и папаверин – алкалоиды опия.

2. Алкалоиды употребляются в медицине.

3. Алкалоид атропин извлекается из растений красавка обыкновенная, дурман обыкновенный, белена.

4. Многие гликозиды хорошо растворяются в воде.

5. В луковицах морского лука содержатся гликозиды.

NB! Смотрите также §§64- 65, 73-74, сс. 123-125, 138-140.

9. Тестовые задания по теме «Понятие о ботанической номенклатуре»

УКАЖИТЕ НОМЕР ПРАВИЛЬНОГО ОТВЕТА:

1.

Видовой эпитет …absinthium нужно писать в ботаническом названии растения

1. Achillea …

2. Atropa …

3. Artemisia …

4. Polygonum …

5. Datura …

2.

Растение c ботаническим название Rhaponticum carthamoides в НЛС называется

1. Senna

2. Leuzea

3. Tormentilla

4. Trifolium

5. Chamomilla

3.

Название растения Thymus serpyllum на русский язык переводится

1. чилибуха, рвотный орех

2. дурман обыкновенный

3. горец змеиный, змеевик

4. толокнянка

5. тимьян ползучий, чабрец

4.

Алкалоид из подснежника по-латински называется

1. Atropinum

2. Galanthaminum

3. Leonurinum

4. Periplocinum

5. Theobrominum

5.

Гликозид из растения желтушник имеет латинское название

1. Veratrinum

2. Papaverinum

3. Amygdalinum

4. Erysiminum

5. Periplocinum

6.

Родовое название Achillea входит в ботаническое название растения:

1. … stramonium

2. … myrtillus

3. … calamus

4. … millefolium

5. … lupulus

7.

Родовой эпитет растения использован в термине

1. Tinctura Arnicae

2. Herba Absinthii

3. Infusum herbae Serpylli

4. Folia Millefolii

5. Herba Bistortae

8.

Strychninum – это алкалоид, получаемый из растения с русским названием

1. пустырник

2. красавка-белладонна

3. подснежник

4. чилибуха

5. белена

9.

Алкалоид, получаемый из этого растения, расширяет зрачок

1. Atropinum

2. Ephedrinum

3. Leonurinum

4. Theobrominum

5. Strychninum

10.

Растение с ботаническим названием Potentilla erecta в номенклатуре ЛС называется

1. Leuzea

2. Trifolium

3. China

4. Tormentilla

5. Sinapis

11.

Название рода Allium входит в ботанические названия:

1. … cepa

2. … cina

3. … maritima

4. … absinthium

5. … lupulus

12.

Косвенная ассоциация отражена в названии алкалоида/ гликозида из растения

1. Theophyllinum

2. Morphinum

3. Scopolaminum

4. Hyoscyaminum

5. Papaverinum

13.

Растения с видовыми названиями Cina и Absinthium относятся к роду

1. Allium

2. Atropa

3. Arnica

4. Achillea

5. Artemisia

14.

Родовой эпитет Solanum входит в ботаническое название:

1. … fibrinum

2. … cina

3. … maritima

4. … tuberosum

5. … sativum

Эталоны ответов: 1 - 3; 2 - 2; 3 - 5; 4 - 2; 5 - 4; 6 - 4; 7 - 5; 8 - 4;

9 - 1; 10 - 4; 11 - 1; 12 - 2; 13 - 5; 14 - 4.

infourok.ru

Электронная лекция по латинскому языку "Прилагательные в ботанической номенклатуре. Названия ботанических семейств."

УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА ДЛЯ СТУДЕНТОВ

Тема: 2 cклонение существительных: исключения из правила о роде.

Прилагательные в ботанической номенклатуре. Названия ботанических семейств.

1. Продолжительность изучения темы - 2 акад.. часа на практическом занятии

2. Цели практического занятия:

- усвоить лексический минимум:

а) существительные 2 склонения – исключения из правила о роде;

- сформировать практические умения и навыки:

а) по согласованию прилагательных с существительными 2 склонения – исключениями из правила о роде;

б) по анализу полных ботанических названий для определения характерных признаков растений, отраженных в видовых эпитетах;

- сформировать практические умения по образованию стандартных латинских названий ботанических семейств;

- выработать практические навыки перевода на русский язык латинских названий ботанических семейств;

- обратить внимание студентов на названия ботанических семейств, имеющих альтернативные названия;

- усвоить, в каком контексте употребляются прилагательные дублеты;

- сформировать практические умения по образованию латинских названий ботанических семейств.

3. Мотивация: Знание существительных 2 склонений – исключений из правила о роде, поможет грамотно составлять фармацевтические термины на латинском языке. Умение анализировать научные ботанические названия по характерным признакам, отраженным в видовых эпитетах, способствует более легкому запоминанию научных ботанических названий, а также более осознанному употреблению названий ЛС по частотным отрезкам окажут студентам большую практическую помощь в их будущей профессиональной деятельности.

4. План самостоятельной работы над темой:

1. Прочитайте и законспектируйте материал учебника (§§ 122-126, с. 207-211).

2. Ознакомьтесь с лексическим минимумом (с. 208, 211).

  1. Повторно прочитайте материал данного занятия.

  2. Составьте план ответа по данной грамматической теме.

  3. Ответьте на вопросы для самоконтроля.

  4. Подготовьте сообщение на темы «Особенности выражения видового эпитета в названиях растений», «Характерные признаки, отраженные в видовых эпитетах названий растений».

  1. Выполните задания для формирования и закрепления практичес-ких навыков и умений.

2. Выполните тестовые задания и проверьте свои ответы по эталону.

5. Рекомендуемая литература:

а) Основная литература

Чернявский М.Н. Латинский язык и основы фармацевтической терминологии. – М., 1984, 1995, 2002.

б) Дополнительная литература

Латинский язык в таблицах и схемах / Учеб. пособие. – Тюмень: ТГМА.– 2009.

6. Основные теоретические положения.

Исключения из правил о роде во II склонении

1. К женскому роду относятся:

  • bolus, i f – 1) глина, 2) болюс (большая пилюля весом больше 0,5 гр.)

  • crystallus, i f – кристалл

  • все названия деревьев и кустарников с окончанием -us, например:

Alnus, i f – ольха

Amygdalus, i f – миндаль

Juniperus, i f – можжевельник

Padus, i f – черемуха

Cerasus, i f – вишня

Citrus, i f - цитрон-лимон, лимон

Citrus (i f) unshiu - цитрон уншиу,

мандарин

Crataegus, i f – боярышник

Eucalyptus, i f – эвкалипт

Pinus, i f – сосна

Populus, i f – тополь

Prunus, i f – слива

Rhamnus, i f – жостер

Sambucus, i f – бузина

Sorbus, i f – рябина

2. К среднему роду относится:

NB! 1. virus, i n – яд животного происхождения

2. toxinum, i n – яд животного и растительного происхождения

3.venenum, i n – яд животного, растительного и минерального происхождения.

Прилагательные в ботанической номенклатуре

Латинские названия видов всегда биноминальны, в то время как названия таксонов рангом выше вида (род, семейство и др.) являются униноминальными, например:

Таксономическая

категория

Латинское название

Русское название

подкласс

Rosidae

розиды

порядок

Rosales

розоцветные

семейство

Rosaceae

розовые

подсемейство

Rosoideae

розовые

род

Rosa

роза

вид

Rosa canina

Шиповник собачий

а) Видовые эпитеты. Согласование видовых эпитетов

с родовыми наименованиями растений

Видовой эпитет может быть выражен прилагательным или причастием (Coriandrum sativum, Erysimum diffusum), существительным в именительном падеже (Allium сера, Thymus serpyllum), существительным в родительном падеже (Primula veris, Rubia tinctorum).

В некоторых случаях видовой эпитет может быть выражен двумя словами, соединенными дефисом, которые условно считаются одним словом.

Например: Capsella bursa-pastoris – пастушья сумка

Dryopteris filix-mаs – щитовник (папоротник) мужской

Видовые эпитеты, выраженные прилагательным или причастием, согласуются с родовым наименованием (существительным) в роде, числе и падеже.

Например: Mentha (f) piperita - мята перечная

Hyoscyamus (m) niger - белена черная

Однако согласование не предполагает обязательного совпадения окончаний прилагательного и существительного. Так, в латинских названиях деревьев и крупных кустарников окончание видового эпитета, выраженного прилагательным, отличается от окончания родового наименования:

Например: Amygdalus (f) amara (а не amarus) - миндаль горький

Sambucus (f) nigra (а не niger) - бузина черная

Такое «несовпадение» окончаний объясняется тем, что, хотя существительные Amygdalus и Sambucus относятся ко II склонению, они по исключению являются существительными женского рода, и видовые эпитеты согласуются с ними по женскому роду и склоняются по I склонению:

Nom. Amygdalus amara; Sambucus nigra

Gen. Amygdali amarae; Sambuci nigrae

В ботанической номенклатуре встречаются названия, в которых грамматическое согласование по роду между видовым эпитетом (прилагательным) и родовым наименованием (существительным) оказывается как бы нарушенным.

Например: Leonurus (m) cardiaca - пустырник сердечный

(Ср.:Leonurus quinquelobatus - пустырник пятилопастный)

Polygonum (m) bistorta - горец змеиный

(Ср.: Polygonum carneum - горец мясо-красный)

Такое «несовпадение» объясняется двумя основными причинами:

1) видовой эпитет когда-то относился к другому роду; затем наименование рода было заменено другим словом, а видовой эпитет остался в неизменной форме;

2) слово, употреблявшееся прежде в качестве самостоятельного родового наименования, стали использовать в неизменной форме в качестве видового эпитета в отношении другого рода.

Например, принадлежавшие к роду Cichorium два вида - Cichorium endivia и Cichorium intybus - рассматривались когда-то ботаниками в качестве отдельных родов - Endivia и Intybus.

б) Значения видовых эпитетов

Видовые эпитеты, выраженные прилагательными, часто сообщают информацию о каком-либо характерном признаке данного ботанического вида:

Признаки

Латинское название

Русское название

Географический

Helleborus caucasicus

Periploca graeca

Sophora japonica

Морозник кавказский

Обвойник греческий

Софора японская

Экологический

(условия произрастания)

Arnica montana

Gnaphalium uliginosum

Helichrysum arenarium

Арника горная

Сушеница болотная

Бессмертник песчаный

Морфологический (особенности строения, внешний вид)

Cassia acutifolia

Hypericum perforatum

Glycyrrhiza glabra

Кассия остролистная

Зверобой продырявленный

Солодка голая

Периоды жизни растений

Capsicum annuum

Triticum aestivum

Перец однолетний

Пшеница летняя

Различные свойства:

а) цвет

б) запах

в) вкус

а) Polemonium coeruleum

Gentiana lutea

б) Thalictrum foetidum

Hierochloë odorata

в) Laminaria saccharina

Amygdalus amara

а) Синюха голубая

Горечавка желтая

б) Василистник вонючий

Зубровка душистая

в) Ламинария сахаристая

Миндаль горький

Сходство с другими предметами или растениями

Apocynum cannabinum

Centaurium umbellatum

Ephedra equisetina

Кендырь коноплевый

Золототысячник зонтичный

Хвойник хвощевой

Терапевтическое действие

Leonurus cardiaca

Chenopodium anthelminthicum

Rhamnus cathartica

Пустырник сердечный

Марь противоглистная

Жостер слабительный

Эмоциональное воздействие на человека

Strophanthus gratus

Colchicum speciosum

Строфант приятный

Безвременник великолепный

Имя ученого

(антропоним)

Veratrum lobelianum

Salsola richteri

Galanthus woronowii

Чемерица Лобеля

Солянка Рихтера

Подснежник Воронова

Названия ботанических семейств.

Латинские названия ботанических семейств образуются способом конверсия (от франц. соnversion): переход слова из одной морфологической категории в другую; при этом происходит эллипсис (опущение) определяемого существительного.

Названия ботанических семейств представляют собой имена прилагательные в форме женского рода именительного падежа множественного числа, т.к. согласуются с подразумеваемым существительным Plantae (растения). Они образуются от основы названия типового рода при помощи суф. –aceae.

Названия ботанических семейств представляют собой имена прилагательные в форме женского рода именительного падежа множественного числа, так как согласуются с подразумеваемым существительным Plantae (растения). Они образуются от основы названия типового рода при помощи суффикса -асеае.

Модель: [Plantae] ……… - aceae

Название типичного рода

Название семейства

Lycopodium (плаун)

Lycopodiaceae (плауновые)

Solanum (паслен)

Solanaceae (пасленовые)

Allium (лук)

Alliaceae (луковые)

Betula (берёза)

Betulaceae (березовые)

Equisetum (горчица)

Equisetaceae (капустные)

Некоторые ботанические семейства имеют альтернативные названия, причем оба являются правильными. Одно из них, оканчивающееся на -асеае, представляет собой стандартное название, а другое - исключение, разрешенное вследствие его длительного использования:

п/п

Русское название
Латинское название

стандартное

Альтернативное

стандартное

альтернативное

1

Астровые

Сложноцветные

Asteraceae

Compositae

2

Сельдерейные

Зонтичные

Apiaceae

Umbelliferae

3

Капустные

Крестоцветные

Brassicaceae

Cruciferae

4

Яснотковые

Губоцветные

Lamiaceae

Labiatae

5

Бобовые

Fabaceae

Leguminosae

6

Зверобойные

Hypericaceae

Guttiferae

7

Мятликовые

Злаки

Poaceae

Gramineae

8

Пальмовые

Arecaceae

Palmae

Обратите внимание на то, что:

1) название растения и образованное от него название семейства на русский язык могут переводиться от разных основ:

Название растения

Название семейства

Rosa (шиповник)

Rosaceae (розоцветные)

Polygonum (горец)

Polygonaceae (гречишные)

Brassica (горчица)

Brassicaceae (капустные)

Apocynum (кендырь)

Apocynaceae (кутровые)

Rhamnus (жостер)

Rhamnaceae (крушиновые)

В этом случае правильность перевода необходимо сверять по словарю и другой справочной литературе.

2) изменилась орфография в названии семейства, так же, как и в родовом названии:

Schisandra (лимонник) Schisandraceae (лимонниковые)

7. Вопросы для самоконтроля:

  1. Какие латинские существительные относятся ко 2 склонению?

  2. Какие есть исключения из правила о роде у существительных 2 склонения?

  3. В чем суть биноминального принципа обозначения растений? Перечислите особенности выражения видового эпитета в научных ботанических названиях.

  4. Какой частью речи обычно выражается название рода?

  5. Какие характерные признаки могут выражать видовые эпитеты, выраженные прилагательными?

  6. По какому принципу образуются названия ботанических семейств?

8. Задания для формирования практических умений и навыков

Задание 1. Запишите существительные 2 склонения в три столбика, в зависимости от рода: m, f или n:

bolus, Strychnos, stylus, Thymus, Rhamnus, crystallus, Oleander, bulbus, bacillus, virus, Cerasus, Padus, Sambucus, Veratrum, Eucalyptus, Crataegus, Juniperus, Ricinus, Citrus, Prunus.

Задание 2. Из приведенных ботанических наименований выберите названия, в которых видовой эпитет выражен прилагательным. Переведите выбранные названия на русский язык:

1. Achillea asiatica

2. Atropa belladonna

3. Ephedra equisetina

4. Allium sativum

5. Achillea millefolium

6. Arctostaphylos uva-ursi

7. Amygdalus amara

8. Strophanthus gratus

9. Apocynum cannabinum

10. Artemisia absinthium

Задание 3. Переведите на русский язык следующие ботанические наименования и объясните причины «несовпадения» окончаний родового названия и видового эпитета:

1. Rhamnus cathartica

2. Datura stramonium

3. Nerium oleander

4. Crataegus sanguinea

5. Padus racemosa

6. Leonurus cardiaca

7. Thymus serpyllum

8. Sambucus nigra

9. Cichorium intybus

10. Hyoscyamus niger

Задание 4. Приведите на латинский язык ботанические названия в Nom. и Gen.:

пустырник сибирский, ольха клейкая, магнолия крупноцветковая, слива домашняя, бессмертник песчаный, солодка голая, шиповник собачий, перец стручковый однолетний, хвойник хвощевой, горечавка желтая.

Задание 5. Переведите номенклатурные наименования с ботаническими названиями на русский язык:

folia Eucalypti cinereae, infusum baccarum Padi racemosae, sirupus Rubi idaei, oleum Menthae piperitae, extractum Helichrysi arenarii siccum, oleum Citri, extractum Crataegi fluidum, glandulae Humuli lupuli, tinctura Allii sativi, bulbi Scillae maritimae.

Задание 6. Согласуйте прилагательные и причастия (в скобках) с существительными в роде, числе и падеже:

tabulettae Streptocidi …(albus, a, um), extractum Convallariae …(siccus, a, um), tinctura Rhei …(amarus, a, um), bolus …(albus, a, um; sterilisatus, a, um), emplastrum Plumbi …(compositus, a, um), tabulettae Thyreoidini …(obductus, a, um), extractum Serpylli …(fluidus, a, um), crystalli …(coeruleus, a, um), infusum Sennae …(compositus, a, um), chole …(conservatus, a, um; medicatus, a, um)

Задание 7. Укажите правильный вариант согласования прилагательного с существительным (например: 1-а, 2-в и т.д.):

1. Миндаль горький а) Amygdalus amarus

б) Amygdalus amara

2. Белая глина а) Bolus alba

б) Bolus albus

3. Зубровка душистая а) Hierochloe odoratum

б) Hierochloe odorata

4. Слива домашняя а) Prunus domesticus

б) Prunus domestica

5. Голубой кристалл а) crystallus coerulea

б) crystallus coeruleus

Задание 8. Переведите ботанические названия на русский язык и укажите признаки, которые выражают видовые эпитеты:

1. Colchicium specisioum

2. Laminaria saccharina

3. Sophora japonica

4. Cassia acutifolia

5. Arnica montana

6. Thalictrum foetidum

7. Triticum aestivum

8. Polemonium coeruleum

9. Chenopodium anthelminthicum

10. Centaurium umbellatum

Задание 9. Образуйте стандартные названия ботанических семейств от родовых наименований растений:

Pinus, i f; Ranunculus, i m; Viola, ae f; Lilia, ae f; Olea,ae f; Linum, i n; Cucurbita,ae f; Urtica, ae f; Equisetum, i n; Convallaria,ae f.

Задание 10. Напишите по-латински стандартные названия ботанических семейств, обращая внимание на орфографию :

Миртовые, горечавковые, истодовые, лаконосные, плауновые, лимонниковые, чайные, гиацинтовые, пионовые, эфедровые.

Задание 11. Переведите названия ботанических семейств на русский язык:

Rhamnaceae, Chenopodiaceae, Apocynaceae, Rosaceae, Polygonaceae, Brassicaceae .

NB! Смотрите также учебник §§ 127-129, с. 211-213.

9. Тестовые задания по теме «2 склонение существительных: исключения из правила о роде. Прилагательные в ботанической номенклатуре.»

УКАЖИТЕ НОМЕР ПРАВИЛЬНОГО ОТВЕТА:

1.

К женскому роду относится существительное

1. Ricinus

2. Humulus

3. Thymus

4. Strychnos

5. Oleander

2.

К женскому роду относится существительное

1. Myrtillus

2. Hyoscyamus

3. Pinus

4. Leonurus

5. Oxycoccus

3.

К женскому роду относится существительное

1. virus

2. stilus

3. bolus

4. pilus

5. fungus

4.

К среднему роду относится существительное

1. crystallus

2. fungus

3. virus

4. stilus

5. pilus

5.

К мужскому роду относится существительное

1. Leonurus

2. Sambucus

3. Prunus

4. Cerasus

5. Pinus

6.

Правильно согласовано прилагательное в ботаническом названии

1. Eucalyptus cinereus

2. Padus racemosus

3. Rhamnus catharticus

4. Leonurus cardiacus

5. Daucus sativus

7.

Правильно согласовано прилагательное в ботаническом названии

1. Hyoscyamus nigra

2. Leonurus sibirica

3. Padus racemosa

4. Sambucus niger

5. Alnus glutinosus

8.

Правильно согласовано прилагательное (причастие) в термине

1. Infusum Sennae compositae

2. Tinctura Rhei amara

3. Tabulettae Raunatini obducti

4. Chole concentratum

5. Aqua Amygdalarum amarum

9.

Правильно согласовано прилагательное (причастие) в термине

1. Tabulettae Raunatini obducti

2. Chole medicatus

3. Extractum Taraxaci spissi

4. Linimentum olei Terebinthinae compositum

5. Bolus albus sterilisatus

10.

Растение «солодка голая» имеет научное латинское название

1. Glycyrrhiza hirsuta

2. Glycyrrhiza echinata

3. Glycyrrhiza glandulifera

4. Glycyrrhiza glabra

5. Glycyrrhiza uralensis

11.

Растение «рябина черноплодная» имеет научное латинское название

1. Alnus glutinosa

2. Sambucus nigra

3. Padus racemosa

4. Aronia melanocarpa

5. Sorbus aucuparia

12.

Видовой эпитет указывает на период жизни растения в названии

1. Gnaphalium uliginosum

2. Thalictrum foetidum

3. Cassia acutifolia

4. Capsicum annuum

5. Daucus sativus

13.

Видовой эпитет указывает на сходство с другими растениями в названии

1. Centaurea cyanus

2. Ephedra equisetina

3. Polemonium coeruleum 4. Rubus idaeus

5. Solanum tuberosum

14.

Видовой эпитет отражает терапевтическое действие растения в названия

1. Gentiana lutea 2. Leonurus cardiaca 3. Strophanthus gratus 4. Arnica montana 5. Periploca graeca

15.

Черемуха кистистая по-латински называется

1. Padus racemosa

2. Alnus glutinosa

3. Prunus domestica

4. Rhamnus cathartica

5. Sambucus nigra

16.

Растение с ботаническим названием Brassica nigra в номенклатуре ЛС называется

1. Leuzea

2. Senna

3. China

4. Tormentilla

5. Sinapis

17.

Сходство с другими предметами или растениями отражено в названии растений

1. Gnaphalium uliginosum

2. Apocynum cannabinum

3. Centaurium umbellatum

4. Ephedra equisetina

5. Strophantus gratus

18.

Название растения Polemonium

coeruleum на русский язык переводится

1. василистник вонючий

2. синюха голубая

3. горечавка желтая

4. безвременник великолепный

5. строфант приятный

19.

Вкусовые характеристики отражены в названии растения

1. Gentiana lutea

2. Amygdalus amara

3. Hierochloё odorata

4. Laminaria saccharina

5. Arnica montana

20.

Экологический признак отражен в видовом эпитете названия растения

1. Arnica montana

2. Gnaphalium uliginosum

3. Helichrysum arenarium

4. Cassia acutifolia

5. Glycyrrhiza glabra

21.

Бузина черная по-латински называется

1. Padus racemosa

2. Alnus glutinosa

3. Prunus domestica

4. Rhamnus cathartica

5. Sambucus nigra

22.

О запахе информирует видовой эпитет в научном названии растения:

1. Hierochloё odorara

2. Laminaria saccharina

3. Triticum aestivus

4. Helichrysum arenarium

5. Thalictrum foetidum

Эталоны ответов:1 - 4; 2 - 3; 3 - 3; 4 - 3; 5 - 1; 6 - 5; 7 - 2; 8 - 2; 9 - 4; 10 - 4; 11 - 4; 12 - 4;13 - 2; 14 – 2; 15-1; 16-5; 17-2,3,4; 18 -2; 19 -2,4; 20 -1,2,3; 21 -5; 22-1,5.

10. Тестовые задания по теме «Названия ботанических семейств»

Укажите номер правильного ответа:

1. Ботаническое семейство «Rhamnaceae» по-русски называется

1. коноплёвые

2. крестоцветные

3. крушиновые

4. капустные

5.жостеровые

2.Орфографически правильно написано название семейства

1. Schisandraceae

2. Mirtaceae

3. Genсianaceae

4. Passiphloraceae

5. Nymphaceae

3. Ботаническое семейство «Apiaceae» имеет альтернативное название

1. Guttiferae

2. Leguminosae

3. Labiatae

4. Umbelliferae

5. Gramineae

4. Ботаническое семейство «Brassicaceae» на русский язык переводится

1. зонтичные

2. капустные

3. крестоцветные

4. гречишные

5. бобовые

5. Ботаническое семейство, имеющее альтернативное название

1. Alliaceae

2. Apocynaceae

3. Fabaceae

4. Araliaceae

5. Polemoniaceae

6. Ботаническое семейство «Lamiaceae» иначе по-латински называется

1. Leguminosae

2. Labiatae

3. Menyanthaceae

4. Liliaceae

5. Rubiaceae

7. Ботаническое семейство, не имеющее альтернативного названия

1. Hippocastanaceae

2. Fabaceae

3. Poaceae

4. Arecaceae

5. Asteraceae

8. Ботаническое семейство «кутровые» по-латински называеися

1. Arecaceae

2. Cruciferae

3. Lycopodiaceae

4. Apocynaceae

5. Solanaceae

Эталон ответов: 1- 3, 2- 1, 3-4, 4-2, 5-3, 6-2, 7-1, 8-4.

infourok.ru

О цветах и растениях. Язык цветов

Как понять латынь – язык цветов и ботаническое название. Довольно часто при покупке цветов меня ставит в тупик ботаническое название растения. Конечно, я знаю что это латынь, данное название едино во всём мире, это язык цветов. Давайте вместе разберёмся в ботанической терминологии и научимся понимать язык цветов — ботанические названия на латыни. Любителям комнатных цветов и садоводам просто необходимо научиться понимать язык цветов и растений – латынь.

Мы знаем многие известные растения например бегония, цинния, магнолия, но это только первая составная часть научного наименования цветов. Чтобы точно знать какая бегония растёт в вашем доме или в саду вам нужно обратиться к латыни и понять язык цветков, только в этом случае вы поймёте какую именно бегонию вы выращиваете.

camellia japonica

По латинской системе названий (номенклатуре) каждый вид растения имеет имя, которое состоит из пары слов. Чтобы стало более ясно, рассмотрим названия цветов на латинском языке на примере телефонного номера. Так полный телефонный номер заключает в себе код города и ваш личный домашний номер.

Если взять научное название известного всем обыкновенного первоцвета (цветок примула на латинском языке), то «Primula» будет наименование рода или группы растений, к которым первоцвет принадлежит. Сам род «Primula» состоит из 500 разноцветных видов, но без исключения у всех растений есть фамильное сходство. Например, «Primula vemalis» – первоцвет весенний, близкий родственник «Primula».

Язык цветов – азы терминологии.

Итак мы поняли, что в названии растения первое слово это название рода. Оно всегда пишется с заглавной буквы, второе слово – описание. Эти два слова вместе означают определённый вид растение, единственное в мире.

Что значит второй термин на языке цветов в названии растения на латыни

Второе слово или часть в названии описывает отличительные основные черты вида. Вернёмся к «Primula», так второе слово (имя) говорит, что это «обыкновенный» представитель рода «Primula».

Загрузка...

primula

Многие кустарники и цветы имеют второе слово «japonica», что означает «японский». Такие растения коренные жители Японии, и между ними нет сходства. Второе слово не имеет большой буквы, его пишут с прописной. Знание двойного названия поможет вам быть уверенным в выборе растений и том, что вы купите и вырастите именно то растение, о котором прочли в книге или увидели по телевизору.

Вы также можете легко сориентироваться по языку цветов в их названии. Так как большинство латинских слов обладают похожими звучащими элементами в английском языке, поэтому бывает легко понять, что данное слово обозначает. Например растения со словом «stellata» имеет цветки, похожие на звёзды.  Будьте уверены, что растение «spinosa» будет иметь шипы (spiny –колючий). Название «horizontalis» говорит нам о том, что растение растёт только горизонтально.

Поняв и усвоив основные правила о языке цветов на латинском языке, вы станете уверенно покупать желаемые комнатные растения и садовые цветы в специализированных салонах и магазинах. Не стесняйтесь называть название растения вслух, в крайнем случае, напишите на бумаге и продавец вас прекрасно поймёт. Совет: если в названии стоит значок Х, то это растение гибрид.

Поняв и освоив латынь – язык цветов, вы обретёте надёжный и полезный инструмент в арсенале цветовода.

Слова на латыни, описывающие внешние черты и цвет растений.

  1. Alba – белый.
  2. Aurea- золотистый.
  3. Nivea- белоснежный.
  4. Caerulea- голубой.
  5. Rosea- розовый.
  6. Lutea- жёлтый.
  7. Purpurea- пурпурный.
  8. Rubra- красный.
  9. Sanguinea- красный.
  10. Viridis- зелёный.
  11. Flore pleno- махровый.
  12. Ferox- колючий.
  13. Horizontalis- низкорослый.
  14. Nana- карликовый.
  15. Pubescens- пушистый.
  16. Pumila- карликовый.
  17. Repens- ползучий.
  18. Sempervirens-вечнозелёный.
  19. Stricta- прямой.
  20. Variegate- пёстрый.

Слова на латыни, указывающие на происхождение, цветение, сезон роста и благоприятные условия.

  • Alpinus – альпийский.
  • Campestris — луговой.
  • Maritime – морской.
  • Saxatile – скалистый.
  • Aestivalis – летний.
  • Autumnalis – осенний.
  • Vemalis – весенний.
Вот такой удивительный и нужный каждому цветоводу язык цветов на латыне.

Карта сайта.

otsvetax.ru


Смотрите также

Sad4-Karpinsk | Все права защищены © 2018 | Карта сайта